Preview Subtitle for 1962


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:28,940 --> 00:00:31,090
CEI PATRU CAVALERI
AI APOCALIPSEI

2
00:01:55,460 --> 00:01:57,660
ÎN ANUL 1938 NORI GREI SE
ADUNAU DEASUPRA LUMII.

3
00:01:57,660 --> 00:02:00,210
NE TEMEAM DE RAZBOI SI
NE RUGAM PENTRU PACE.

4
00:02:00,260 --> 00:02:02,740
EXISTAU ÎNCA LOCURI CARE
RAMASESERA TOTUSI INTACTE

5
00:02:02,740 --> 00:02:04,840
SI OAMENI CARE TRAIAU ÎNCA LINISTITI.

6
00:02:04,900 --> 00:02:07,050
UN ASEMENEA LOC ERA ARGENTINA.

7
00:02:07,860 --> 00:02:10,510
SI UNUL DINTRE ACESTI OAMENI
ERA BATRÂNUL MADARIAGA .

8
00:02:46,180 --> 00:02:48,130
Este favorita mea,multa grija.

9
00:02:49,100 --> 00:02:52,350
Puneti totul în avion,
plecam dis de dimineata.

10
00:03:27,100 --> 00:03:28,300
Era sa cada!

11
00:03:30,260 --> 00:03:33,060
Nu,mai degraba cade cerul.
Este omul meu!

12
00:03:53,500 --> 00:03:54,300
Haide.

13
00:04:32,420 --> 00:04:35,370
Exista o noua viata, Miguel.
Sângele nepotului meu.

14
00:04:37,220 --> 00:04:38,770
E asa cum trebuie sa fie.

15
00:04:41,460 --> 00:04:44,360
Câteodata am impresia
ca vorbesti cu Dumnezeu însusi!

16
00:04:46,060 --> 00:04:48,710
Si le spui nepotilor sa
mearga înainte.

17
00:04:49,740 --> 00:04:51,640
Si Heinrich?
Când se întoarce?

18
00:04:52,140 --> 00:04:53,890
S-a întors deja în dimineata asta.

19
00:04:56,060 --> 00:04:58,360
Stiam eu.Am ghicit asta
din bucuria ta.

20
00:05:00,020 --> 00:05:03,220
De ce nu esti cu el?
De ce nu faci mai mult pentru el?

21
00:05:06,380 --> 00:05:09,230
E clar, Madariaga!
Nu vroiai sa pierzi balul.

22
00:05:10,060 --> 00:05:12,260
E destul timp sa-l vezi si pe Heinrich.

23
00:05:12,260 --> 00:05:13,960
S-a întors ca sa ramâna.

24
00:05:16,180 --> 00:05:19,460
În Germania asta noua
se întâmpla atâtea lucruri rele.

25
00:05:19,460 --> 00:05:21,910
-El a studiat medicina.
-Da,desigur.

26
00:05:22,300 --> 00:05:23,820
Dar sa traiesti acolo,
cu trecerea timpului...

27
00:05:23,820 --> 00:05:26,270
A studiat!

28
00:05:26,940 --> 00:05:29,240
Stiu,sigur ca a studiat mult.

29
00:05:30,100 --> 00:05:31,650
Ca si Julio,nu-i asa?

30
00:05:34,100 --> 00:05:35,180
Europa produce ingineri si pictori.

31
00:05:35,180 --> 00:05:36,180
Uita-te la el!

32
00:05:51,820 --> 00:05:54,470
Europa nu i-a putut schimba
sângele de argentinian.

33
00:05:56,220 --> 00:05:57,870
L-a mostenit de la bunicul lui.

34
00:06:02,420 --> 00:06:03,460
Miguel, tu vorbesti prea mult
Noaptea e facuta pentru dans.

35
00:06:03,460 --> 00:06:05,260
Sa mergem.

36
00:06:06,140 --> 00:06:08,180
Si aici?...
Nu cred ca organismul...

37
00:06:08,180 --> 00:06:09,930
La dracu' cu organismul!

38
00:06:10,700 --> 00:06:13,000
Daca trebuie sa murim,
sa o facem dansând!

39
00:07:04,620 --> 00:07:08,320
Da!

40
00:07:09,420 --> 00:07:11,970
-Buna,tata.
-Julio, cum a fost vânatoarea?

41
00:07:11,980 --> 00:07:13,980
Un succes.Un succes adevarat!

42
00:07:15,980 --> 00:07:18,380
De ce nu te-ai întors cu Miguel
noaptea trecuta?

43
00:07:18,380 --> 00:07:22,030
Te-a asteptat.

44
00:07:23,140 --> 00:07:25,500
Da,am multa responsabilitate.

45
00:07:25,500 --> 00:07:27,550
N-am mai trait un timp ca acesta.

46
00:07:30,060 --> 00:07:32,460
Daca era singur,ar fi existat
vreun risc,dar asa...

47
00:07:3
[...]
Everything OK? Download subtitles