Preview Subtitle for Doktor


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:23,790 --> 00:00:29,922
MOSFILM

3
00:00:31,131 --> 00:00:32,428
CENTRAL PARTNERSHIP
presents

4
00:00:32,532 --> 00:00:34,363
in association with the Russian
FederaI Agency of Cinema

5
00:00:34,768 --> 00:00:37,168
a Studio ''COURIER'' production

6
00:00:39,406 --> 00:00:44,002
OIeg Menshikov

7
00:00:44,477 --> 00:00:48,503
ChuIpan Khamatova

8
00:00:49,081 --> 00:00:52,778
OIeg Yankovsky

9
00:00:53,786 --> 00:00:57,153
Sergei Gazarov
Andrei Krasko

10
00:00:58,891 --> 00:01:02,224
Varvara Andreeva
Inga StreIkova-OboIdina

11
00:01:03,629 --> 00:01:07,531
Sergei Garmash

12
00:01:08,901 --> 00:01:12,894
KiriII Pirogov
Viktoriya Isakova

13
00:01:16,175 --> 00:01:19,235
Directed by
AIexandr Proshkin

14
00:01:20,079 --> 00:01:24,413
DOCTOR ZHIVAGO

15
00:01:24,817 --> 00:01:29,116
based on the noveI by
Boris Pasternak

16
00:01:30,888 --> 00:01:31,718
BÖLÜM 11

17
00:01:31,823 --> 00:01:34,621
Ama Hayat Kitabı'nda
Bir sayfa çevrildi

18
00:01:34,726 --> 00:01:37,058
Daha kutsal ve daha değerli
Hepsinden daha çok

19
00:01:37,161 --> 00:01:41,723
Yazılmış olan
Şimdi bitirilmeli

20
00:01:41,833 --> 00:01:42,857
Amin

21
00:01:42,967 --> 00:01:44,229
O yüzden bırak meydana gelsin

22
00:01:44,335 --> 00:01:45,734
Yılların gelişimi
Tıpkı bir kıssa gibi

23
00:01:45,837 --> 00:01:47,930
Orta yolda
Aniden alevlenebilir

24
00:01:48,039 --> 00:01:50,507
Ve o korkunç ihtişamla yüzleşebilirim

25
00:01:50,608 --> 00:01:53,668
Acı çekmeye hazırım
Ve mezarıma inmeye

26
00:01:53,845 --> 00:01:56,643
Ve mezardan
Kalkacağım üçüncü günde

27
00:01:56,748 --> 00:01:59,342
Sonra, bir filo mavna gibi
Akıntının altında

28
00:01:59,450 --> 00:02:02,578
Yüzyıllar ileri akacak
Geceden gelip

29
00:02:02,687 --> 00:02:06,555
Ve yollarını bulacak
Benim yargı koltuğumdan önce

30
00:02:12,929 --> 00:02:17,923
Bir sonraki durakta inecek misiniz?

31
00:02:19,035 --> 00:02:22,766
- İnip inmeyeceğinizi sordum.
- İnmiyorum! Ne şimdi ne de başka zaman!

32
00:02:22,873 --> 00:02:24,431
O zaman neden kımıldamıyorsun?
Dışarı gitmem lazım.

33
00:02:24,541 --> 00:02:25,838
İnmek zorunda olmanıza gerçekten çok sevindim.

34
00:02:25,942 --> 00:02:27,239
- Ben bir savaş emektarıyım.
- Bu harika!

35
00:02:27,344 --> 00:02:28,743
Nereye gittiğini sanıyorsun sen?

36
00:02:28,845 --> 00:02:32,281
İnsanlar çıkmak için iki
duraktır sırada bekliyor!

37
00:02:32,382 --> 00:02:35,476
İki durak sonrası benim
ihtiyacım olan durak değil!

38
00:02:35,585 --> 00:02:37,075
Bana bağırma!

39
00:02:37,654 --> 00:02:40,020
Neler oluyor?

40
00:02:40,123 --> 00:02:43,456
- Bırak gitsin!
- Peki senin sorunun ne?

41
00:02:56,338 --> 00:02:59,432
Yaralandın mı?

42
00:03:01,210 --> 00:03:04,304
Sen gerçekten devrimde mi savaştın?

43
00:03:04,413 --> 00:03:07,780
- Evet. Başından sonuna kadar.
- Hangi tarafta?

44
00:03:17,026 --> 00:03:18,323
Acele etmiyorsun.

45
00:03:18,427 --> 00:03:20,418
- Evet?
- 20 dakika geciktin.

46
00:03:20,529 --> 00:03:23,794
- Peki sen?
- Canın cehenneme.

47
00:03:23,899 --> 00:03:27,767
Siz, doktorlar, geç kalamazsınız.
Ama biz, sıradan işçiler...

48
00:03:27,870 --> 00:03:28,859
Çeneni kapa!

49
00:03:28,971 --> 00:03:30,996
Sana yeri dilin
[...]
Everything OK? Download subtitles