Preview Subtitle for Cecil B Demented


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:01:28,400 --> 00:01:32,300
A LOUER

2
00:02:08,900 --> 00:02:12,200
GALA DES ANCIENS COMBATTANTS

3
00:02:38,100 --> 00:02:39,700
MESSES DOMINICALES

4
00:02:44,400 --> 00:02:47,400
"LES ENFANTS DU PARADIS"
ENFIN DOUBLÉ EN ANGLAIS

5
00:02:53,900 --> 00:02:56,100
Un certain bonheur.

6
00:02:56,500 --> 00:02:59,300
B, O, N... C'est ça, un seul "N".

7
00:03:00,100 --> 00:03:04,400
Honey Whitlock.
W, H, I, T... C'est ça.

8
00:03:07,000 --> 00:03:09,500
Un peu plus à droite, Sinclair.

9
00:03:10,500 --> 00:03:11,900
C'est mieux comme ça, M. Stilling?

10
00:03:13,400 --> 00:03:16,100
Oui, c'est bon.
Mais essaye de décaler

11
00:03:16,400 --> 00:03:18,200
le "N" un peu plus à droite.

12
00:03:20,600 --> 00:03:21,800
Vous avez rencontré
Miss Whitlock?

13
00:03:22,600 --> 00:03:25,600
Je la vois ce soir.
Je te la présenterai, promis.

14
00:03:25,900 --> 00:03:28,700
Juré? Je suis prêt à tout
pour la rencontrer.

15
00:03:35,200 --> 00:03:36,700
Quelle ville!

16
00:03:38,300 --> 00:03:40,500
Je dis partout à Hollywood

17
00:03:41,300 --> 00:03:43,600
que pour tourner
en décor naturel à Baltimore,

18
00:03:44,300 --> 00:03:47,000
il est inutile d'emmener
une équipe de Los Angeles.

19
00:03:48,300 --> 00:03:51,500
Parce que Baltimore
a tout d'une grande.

20
00:03:52,000 --> 00:03:55,100
Et n'oubliez pas que Miss Whitlock

21
00:03:55,300 --> 00:03:57,700
est une vraie star de cinéma.

22
00:03:58,200 --> 00:04:02,900
Elle tient à être sur scène
à 19 h 10 précises

23
00:04:03,800 --> 00:04:08,700
afin de passer en direct dans
les 3 journaux télévisés locaux.

24
00:04:10,100 --> 00:04:11,500
Au fait...

25
00:04:12,200 --> 00:04:16,500
il paraît que c'est une femme
très sympathique.

26
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Qu'est-ce que c'est que ce bled!

27
00:04:25,000 --> 00:04:27,100
Qu'on me ramène à L.A., bordel.

28
00:04:27,400 --> 00:04:32,000
Si un connard me reparle
de croquettes au crabe, je dégueule.

29
00:04:32,400 --> 00:04:35,000
Vous avez goûté les crabes
à la vapeur? C'est délicieux.

30
00:04:35,400 --> 00:04:37,400
Non, j'ai pas goûté!

31
00:04:37,600 --> 00:04:41,100
J'aime pas écrabouiller ma bouffe
avec un putain de marteau,

32
00:04:41,400 --> 00:04:44,200
un bavoir à la con autour du cou...

33
00:04:45,300 --> 00:04:46,900
Un instant!

34
00:04:47,200 --> 00:04:51,800
Pendant qu'une bande de ploucs
me dévisagent. Non merci.

35
00:04:57,600 --> 00:04:59,600
Votre limousine est là.

36
00:05:00,800 --> 00:05:02,000
Vous êtes ravissante.

37
00:05:02,300 --> 00:05:05,900
Merci mon Charles adoré.
Je suis tout excitée.

38
00:05:06,400 --> 00:05:07,900
On arrive tout de suite.

39
00:05:14,000 --> 00:05:18,300
Libby, vous croyez que Pat Nixon
a baisé dans cette chambre?

40
00:05:20,600 --> 00:05:22,800
C'est bien la suite présidentielle?

41
00:05:23,700 --> 00:05:24,700
Oui, mais...

42
00:05:26,300 --> 00:05:29,500
Je parierais que oui.
Posez la question au directeur.

43
00:05:31,000 --> 00:05:34,900
Je ne peux pas.
Pat Nixon était hémiplégique.

44
00:05:35,200 --> 00:05:36,800
Vous êtes là
pour me renseigner,

45
00:05:37,200 --> 00:05:38,400
n'est-ce pas?

46
00:05:38,700 --> 00:05:43,500
Appelez le directeur
et demandez-lui si Pat Nixon a baisé

47
00:05:44,000 --> 00:05:45,400
dans ma chambre.


[...]
Everything OK? Download subtitles