Preview Subtitle for Doing It


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
subtitles by
http://www.facebook.com/belciug.octavian

1
00:00:04,700 --> 00:00:05,734
A trecut cam o ora

2
00:00:05,830 --> 00:00:07,731
si tatal meu e inca sus vorbind cu ai tai.

3
00:00:07,862 --> 00:00:10,082
Sarcina trebuie sa-i fii
speriat foarte rau.

4
00:00:10,178 --> 00:00:11,498
Da, asta pentru ca "sarcina"

5
00:00:11,585 --> 00:00:13,354
este unul dintre cele mai inspaimantatoare
cuvinte din limba engleza...

6
00:00:14,803 --> 00:00:17,474
Imediat dupa "monstru"
si "brocoli."

7
00:00:18,712 --> 00:00:19,878
Ei bine, nu sunt insarcinata.

8
00:00:20,486 --> 00:00:21,286
Totul e bine,

9
00:00:21,408 --> 00:00:24,262
asa ca sunt sigura ca parintii nostrii
se vor calma in curand.

10
00:00:26,004 --> 00:00:27,823
Hei, curvarilor, sus!

11
00:00:31,108 --> 00:00:32,978
Oh, Doamne, suntem morti.
Stii ce?

12
00:00:33,087 --> 00:00:34,426
Nimic din toate astea nu s-ar fi intamplat

13
00:00:34,567 --> 00:00:36,160
daca n-ai fi insistat sa te culci cu mine.

14
00:00:37,123 --> 00:00:38,190
Eu am insistat?

15
00:00:38,447 --> 00:00:40,262
Tu n-ai vrut sa-mi dai portofelul inapoi.

16
00:00:41,724 --> 00:00:42,662
Uite, suntem in asta impreuna.

17
00:00:43,152 --> 00:00:43,926
Si tu ai fost acolo.

18
00:00:46,345 --> 00:00:47,744
Sau poate n-am fost?

19
00:00:49,429 --> 00:00:51,679
Trucul asta Jedi cu mintea nu merge in
viata reala, tantalaule.

20
00:00:54,187 --> 00:00:55,332
Sau poate merge?

21
00:00:57,500 --> 00:00:59,400
Oh, hei,

22
00:00:59,800 --> 00:01:02,700
ce se zgaltaie, gasca?

23
00:01:02,700 --> 00:01:07,300
Cu siguranta nu buricul lui Donna de
la a fi insarcinata, corect?

24
00:01:07,300 --> 00:01:10,400
Nu esti amuzant.
Esti un pacatos.

25
00:01:10,400 --> 00:01:12,300
Acum aseaza-te.

26
00:01:15,800 --> 00:01:18,700
Am decis ca voi doi aveti nevoie de
consiliere premaritala

27
00:01:18,700 --> 00:01:20,800
la biserica.

28
00:01:21,500 --> 00:01:22,900
Premaritala?

29
00:01:22,900 --> 00:01:25,500
Consiliere? Biserica?

30
00:01:25,500 --> 00:01:30,300
De ce ortografiez cvintele?

31
00:01:30,300 --> 00:01:32,100
Tata, crezi ca asta e o idee buna?

32
00:01:32,100 --> 00:01:36,600
Nu. Eu am sugerat sa va castram ca pe caini.

33
00:01:36,600 --> 00:01:39,300
Consilierea poate fi extrem de benefica.

34
00:01:39,300 --> 00:01:42,400
Stiu doi baieti care urmau sa se casatoreasca
cu aleasa lor.

35
00:01:42,400 --> 00:01:44,600
Un baiat a mers la consiliere si altul nu.

36
00:01:44,600 --> 00:01:49,400
Si cel care nu a mers la consiliere a murit.

37
00:01:49,400 --> 00:01:51,600
Va spun, ca daca Midge si cu mine am fi fost
la consiliere,

38
00:01:51,600 --> 00:01:53,600
poate ne-am fi salvat casatoria.

39
00:01:53,600 --> 00:01:55,900
Desigur ca si daca nu ne culcam cu degeneratii

40
00:01:55,900 --> 00:01:59,300
de la piscina ar fi ajutat deasemenea.

41
00:01:59,300 --> 00:02:01,200
Deci vreti ca noi sa mergem la consiliere?

42
00:02:01,200 --> 00:02:04,300
Mama, de unde ai venit cu chestia asta?

43
00:02:04,300 --> 00:02:05,600
N-a fost ideea mea.

44
00:02:05,600 --> 00:02:10,400
Steven a fost destul de grijuliu ca sa
ne sugereze asta.

45
00:02:10,400 --> 00:02:13,000
Cu placere.

46
00:02:16,300 --> 00:02:19,900
That 70's show S06E14

47
00:02:19,901
[...]
Everything OK? Download subtitles