Preview Subtitle for The Pacific


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:04,410 --> 00:00:06,380
Januari 1943,

2
00:00:08,631 --> 00:00:10,690
De overlevenden van
de slag om Guadalcanal...

3
00:00:10,932 --> 00:00:12,570
werden naar Melbourne, Australi gebracht.

4
00:00:15,453 --> 00:00:18,730
Hier, konden ze herstellen en wachten
terwijl de Verenigde Staten...

5
00:00:18,770 --> 00:00:21,120
zijn militaire troepenmacht opbouwde.

6
00:00:22,029 --> 00:00:24,370
Ondanks de overwinning
op Guadalcanal,

7
00:00:24,490 --> 00:00:28,820
had Japan nog steeds het onmetelijke
gebied rondom z'n thuisland in handen.

8
00:00:29,829 --> 00:00:32,693
Het duurde een jaar voor er een
troepenmacht groot genoeg was opgebouwd...

9
00:00:32,730 --> 00:00:36,160
om het volgende grote Amerikaanse
offensief in de Pacific te starten.

10
00:00:38,969 --> 00:00:42,001
Ondertussen, toen de mariniers
aanlegde in Melbourne,

11
00:00:42,121 --> 00:00:44,870
was het nieuws van hun succes
hen voorgegaan.

12
00:00:45,546 --> 00:00:50,750
We gingen naar Melbourne, en ze
noemden ons de redders van Australi.

13
00:00:51,770 --> 00:00:54,630
Weet je, het klonk als
muziek in onze oren.

14
00:00:55,000 --> 00:00:58,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

15
00:01:05,841 --> 00:01:07,287
Toe we aankwamen in Melbourne,

16
00:01:07,407 --> 00:01:11,466
hadden we geen idee hoe Australirs
werden veronderstelt te zijn,

17
00:01:11,484 --> 00:01:14,120
of hoe het land er uitzag.

18
00:01:14,868 --> 00:01:18,164
Alles wat we wisten was dat
we in de hemel waren aangeland.

19
00:01:19,676 --> 00:01:21,525
Je moet in gedachten houden.

20
00:01:22,064 --> 00:01:24,730
Dat het Australisch-Nieuw
Zeelandse leger.

21
00:01:25,071 --> 00:01:30,160
Ze waren in Afrika...
Dus, was er een tekort aan mannen.

22
00:01:30,924 --> 00:01:35,143
En deze meisjes hadden allang
geen aandacht meer gehad,

23
00:01:35,263 --> 00:01:37,550
en wij deden ons best
om goed werk te leveren.

24
00:01:40,173 --> 00:01:42,661
Ik wed dat het 't beste
verlof was die ooit iemand had.

25
00:01:42,877 --> 00:01:44,182
Het was perfect.

26
00:01:50,444 --> 00:01:52,580
Het was constant in je gedachten...

27
00:01:52,613 --> 00:01:56,130
dat dit toevluchtsoord waar we nu
waren niet eeuwig zou duren.

28
00:01:56,862 --> 00:01:59,240
Je was nog steeds US en marinier,

29
00:01:59,453 --> 00:02:02,903
en je wist dat er een oorlog
gaande was en we...

30
00:02:03,550 --> 00:02:07,107
wisten dat we er over een tijdje
weer midden in zouden zitten.

31
00:02:08,779 --> 00:02:11,410
Waar, wisten we niet,
maar we wisten dat we zouden gaan.

32
00:02:20,843 --> 00:02:22,749
We zijn verzwolgen
door de jungle en...

33
00:02:22,869 --> 00:02:24,749
5000 Jappen staan klaar
om ons te doden.

34
00:02:25,810 --> 00:02:28,497
Dus de Jappen hebben ons omsingeld.
Is dat 't wat je dwarszit?

35
00:02:28,534 --> 00:02:31,539
De Jappen marine vaart elke nacht
hierheen en beschiet ons.

36
00:02:32,185 --> 00:02:34,533
Bud...Bud, we moeten weg hier.

37
00:02:34,653 --> 00:02:36,166
Kom op, Bud! Schiet op!

38
00:02:43,993 --> 00:02:49,458
Ons bataljon gaat met Hannekens in onze
oude positie Zuidelijk van 't vliegveld.

39
00:02:49,749 --> 00:02:53,816
Mogelijk verplaatsen ze Hanneken,
en dat zal ons alleen achterlaten,

40
00:02:53,936 --> 00:02:55,837
alleen in de linie.

41
00:02:
[...]
Everything OK? Download subtitles