Preview Subtitle for 420


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:11,544 --> 00:00:13,705
Glumeşti?

2
00:00:15,615 --> 00:00:17,207
Joey... Joey!

3
00:00:43,710 --> 00:00:46,042
Te-am trezit cumva?

4
00:00:47,280 --> 00:00:49,305
ROCHII PENTRU NUNTĂ

5
00:01:34,527 --> 00:01:37,428
Gunther, îmi mai dai
o cafea, te rog?

6
00:01:39,866 --> 00:01:42,926
Tu ce faci când
nu lucrezi aici?

7
00:01:43,103 --> 00:01:46,664
- Nu e nevoie să umpli tăcerea.
- Bine, mulţumesc.

8
00:01:48,541 --> 00:01:50,975
Chandler, eşti la a
patra ceaşcă de cafea.

9
00:01:51,144 --> 00:01:56,138
Okay, fă-mi-o.
Am băut câteva sucuri.

10
00:01:58,318 --> 00:02:02,049
Sunt epuizat fiindcă
Joey a început să sforăie.

11
00:02:02,255 --> 00:02:04,382
El stă în altă cameră.
Sforăie chiar aşa de tare?

12
00:02:04,591 --> 00:02:05,853
Ar trebui
să mă auzi.

13
00:02:07,660 --> 00:02:10,857
Nu trebuie să te mândreşti cu asta.
Du-te la o clinică!

14
00:02:11,064 --> 00:02:13,800
Ţi-am zis că nu mă duc
la nici o clinică!

15
00:02:13,867 --> 00:02:16,495
Nu am nici o problemă.
Tu ai probleme.

16
00:02:16,669 --> 00:02:20,730
Tu ar trebui să te duci la o clinică de
"Nu te mai prosti şi lasă-mă în pace!"

17
00:02:21,007 --> 00:02:22,907
- Nu există aşa ceva.
- Ba da.

18
00:02:23,109 --> 00:02:25,202
Nu te mai prosti
şi lasă-mă în pace!

19
00:02:25,445 --> 00:02:28,005
Vezi? Tocmai
ai asistat la primul curs.

20
00:02:28,848 --> 00:02:31,400
Eu am ieşit cu un tip
care avea somnul foarte uşor.

21
00:02:31,417 --> 00:02:33,800
Şi, când începeam să sforăi,
el mă rostogolea pe o parte.

22
00:02:33,853 --> 00:02:35,548
Da!

23
00:02:38,892 --> 00:02:41,417
Mă rostogolea pe o parte
şi nu mai sforăiam.

24
00:02:41,694 --> 00:02:44,356
Data viitoare când mai sforăi,
te rostogolesc şi eu pe o parte.

25
00:02:44,898 --> 00:02:48,999
Eu fac ce fac eu,
tu fă ce faci tu. Asta e.

26
00:02:49,602 --> 00:02:50,864
Salut!

27
00:02:55,241 --> 00:02:56,765
Jocurile Olimpice!

28
00:02:59,279 --> 00:03:02,248
- Aţi fixat data?
- Nu. Nu încă.

29
00:03:02,448 --> 00:03:04,746
Tot nu-mi vine să cred
că te-ai logodit.

30
00:03:06,252 --> 00:03:10,585
Fiindcă se întâmplă aşa de repede,
nu fiindcă eşti un ratat.

31
00:03:11,191 --> 00:03:13,682
Mulţumesc.
A văzut-o cineva pe Rach?

32
00:03:13,927 --> 00:03:15,895
E sus.
Nu spală vasele.

33
00:03:16,129 --> 00:03:20,566
Eu nu le mai spăl. Pot să zacă
în chiuvetă până se acoperă cu...

34
00:03:20,767 --> 00:03:23,327
Le spăl
când ajung acasă.

35
00:03:25,838 --> 00:03:28,636
Emily şi-a găsit la Londra
o rochie de mireasă.

36
00:03:28,841 --> 00:03:31,071
- Deja?
- Da, dar nu-i venea bine.

37
00:03:31,244 --> 00:03:35,950
Noroc că e aici un magazin care are una pe măsura ei.
Dar mirele nu trebuie să vadă rochia...

38
00:03:35,982 --> 00:03:37,813
- O iau eu.
- Mulţumesc.

39
00:03:38,084 --> 00:03:42,248
Te pune să-i faci comisioane,
să-i iei rochii de mireasă.

40
00:03:42,455 --> 00:03:43,922
Wah-pah!

41
00:03:46,593 --> 00:03:48,322
Ce înseamnă asta?

42
00:03:48,795 --> 00:03:50,524
Te îndrumă cu biciul.

43
00:03:50,763 --> 00:03:52,025
Wah-pah!

44
00:03:54,934 --> 00:03:56,765
Nu aşa se face
zgomotul de bici...

45
00:03:56,970 --> 00:03:58,767
...ci...

46
00:04:01,040 --> 00:04:02,564
Asta am făcut şi eu.

47
00:04:05,778 --> 00:04:07,746
Tu nu poţi
să fac
[...]
Everything OK? Download subtitles