Preview Subtitle for Alvin And The Chipmunks


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:44,495 --> 00:00:47,857
ALVIN ŞI VEVERIŢELE
NAUFRAGIAŢI

2
00:00:51,495 --> 00:01:01,856
SubRip by Driv3r
www.titrări.ro

3
00:01:26,536 --> 00:01:29,177
Bun, unu, doi, trei...

4
00:01:29,615 --> 00:01:30,575
Copii! Unu...

5
00:01:31,856 --> 00:01:33,418
Copii, nu vă mişcaţi!

6
00:01:35,617 --> 00:01:37,335
- Unde e Alvin?
- Hei, Dave.

7
00:01:40,817 --> 00:01:43,859
- Unde ai fost?
- Eu? Am încercat să urc la bord.

8
00:01:44,057 --> 00:01:46,697
Am făcut deja asta.
Şi am văzut camera.

9
00:01:46,858 --> 00:01:50,775
Mi-am oprit partea de pat de la geam,
am comandat o rundă de Pina Colada

10
00:01:51,377 --> 00:01:53,537
şi m-am înscris la parasailing.

11
00:01:53,736 --> 00:01:57,898
- Alvin, eşti prea tânăr pentru asta.
- Am venit în vacanţă ca să ne distrăm.

12
00:01:58,057 --> 00:02:03,056
Vacanţele cu familia sunt distractive.
Dar întâi o să facem nişte reguli.

13
00:02:03,255 --> 00:02:06,977
N-ai voie să revendici un pat
până nu e toată lumea în cameră.

14
00:02:07,176 --> 00:02:11,098
Asta e bună, Simon. Asta e prima
regulă. Să le revizuim pe celelalte?

15
00:02:11,297 --> 00:02:15,216
Dave, haide.
Am regulile în sânge.

16
00:02:41,537 --> 00:02:42,858
- Hei, Dave.
- Alvin!

17
00:02:47,976 --> 00:02:49,495
Vă vorbeşte căpitanul.

18
00:02:49,696 --> 00:02:54,459
Toţi copiii au voie să se joace acum
pe Puntea Serenităţii rezervată adulţilor.


19
00:03:07,616 --> 00:03:08,976
ÎNĂLŢIMEA NECESARĂ PENTRU SIGURANŢĂ

20
00:03:33,258 --> 00:03:34,214
Alvin!

21
00:04:09,696 --> 00:04:11,737
Alvin!

22
00:04:16,977 --> 00:04:19,538
- Am vorbit despre reguli, Alvin.
- Îmi pare rău.

23
00:04:19,738 --> 00:04:22,336
N-am ştiut că înţelegerea
excludea distracţia.

24
00:04:22,536 --> 00:04:25,857
Ai voie să te distrezi.
Când n-o să te mai porţi ca un copil?

25
00:04:26,059 --> 00:04:28,698
Când n-o să mă mai tratezi
ca un copil?

26
00:04:28,899 --> 00:04:31,257
Când o să te porţi matur!

27
00:04:31,457 --> 00:04:34,296
O să mă port matur când o să...

28
00:04:42,657 --> 00:04:44,458
Fetelor, nu acum, vă rog.

29
00:04:44,698 --> 00:04:45,658
- Patetic.
- Scuze, Dave.

30
00:04:45,777 --> 00:04:47,535
Trebuie să mă pregătesc
pentru cina cu căpitanul.

31
00:04:47,736 --> 00:04:50,938
- Luăm masa cu căpitanul?
- Nu, eu o iau. Voi staţi aici.

32
00:04:51,138 --> 00:04:54,097
Trebuie să-mi cer scuze
pentru ce a făcut Alvin.

33
00:04:54,536 --> 00:04:59,258
Nu e drept! Nu faţă de noi, de Dave,
şi, cu siguranţă, faţă de căpitan,

34
00:04:59,417 --> 00:05:02,336
care sigur abia aştepta
să ia masa cu mine.

35
00:05:02,537 --> 00:05:07,096
Ce-ar fi să vorbesc eu cu Dave?
Să văd dacă pot aplana lucrurile.

36
00:05:09,897 --> 00:05:11,097
Cioc, cioc.

37
00:05:11,658 --> 00:05:14,938
- Ce e, Simon?
- Nu i-aş spune niciodată asta lui Alvin.

38
00:05:15,137 --> 00:05:20,056
Se ştie că poate fi complet iresponsabil,
dar, de fapt, am o sugestie.

39
00:05:20,216 --> 00:05:21,337
Pentru mine?

40
00:05:21,537 --> 00:05:25,016
Pe mine m-a înnebunit mai mult
timp decât pe tine.

41
00:05:25,176 --> 00:05:26,136
Deci care e?

42
00:05:26,776 --> 00:05:29,737
Imaginează-ţi că e
un cal de curse nărăvaş.

43
00:05:29,897 --> 00:05:31,218
Ăsta e sfatul tău?

44
00:05:32,099 --> 00:05:35,738
- Nu. N-am terminat î
[...]
Everything OK? Download subtitles