Preview Subtitle for Lapd


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,042 --> 00:00:00,667
Anteriormente em Shark...

2
00:00:00,667 --> 00:00:03,295
É o meu advogado rapazes,
porque não me deixam ir agora?

3
00:00:03,378 --> 00:00:04,963
Nós vamos iniciar uma unidade
para crimes de alta repercussão

4
00:00:04,963 --> 00:00:05,881
na Ordem dos Advogados.

5
00:00:05,881 --> 00:00:07,883
Para apanhar os gajos ricos com
advogados chiques como tu.

6
00:00:07,883 --> 00:00:09,635
Que idiota é que aceitaria
esse trabalho? Vá lá.

7
00:00:11,428 --> 00:00:13,222
Eu, advogado de acusação?

8
00:00:13,222 --> 00:00:14,806
Eu como desses ao pequeno almoço.

9
00:00:14,806 --> 00:00:16,225
Eles são a minha fonte de fibra, então.

10
00:00:16,225 --> 00:00:17,643
Quem melhor que tu para abanar com
a Ordem dos Advogados?

11
00:00:17,726 --> 00:00:19,603
Ganhar é o que tu fazes,
é o que te faz ser o indicado.

12
00:00:19,603 --> 00:00:22,272
O julgamento é guerra,
segundo lugar é a morte.

13
00:00:22,272 --> 00:00:23,982
A verdade é relativa.

14
00:00:23,982 --> 00:00:25,275
Escolhe a que te for mais conveniente.

15
00:00:25,359 --> 00:00:27,110
Como já fizeste 16 anos,

16
00:00:27,110 --> 00:00:28,111
agora tens de escolher

17
00:00:28,195 --> 00:00:29,905
qual deles fica com a custódia

18
00:00:29,905 --> 00:00:31,365
até fazeres 18 anos.

19
00:00:31,406 --> 00:00:33,242
Eu escolho ir viver com o meu pai.

20
00:00:33,242 --> 00:00:33,700
Tu fazes ideia

21
00:00:33,784 --> 00:00:35,494
do que é preciso para criar
uma rapariga adolescente,

22
00:00:35,577 --> 00:00:37,496
sozinho em Los Angeles? Não, mas...

23
00:00:37,538 --> 00:00:39,665
Este é o maior caso que
tu alguma vez tiveste.

24
00:00:39,706 --> 00:00:42,292
Não o percas.

25
00:00:42,334 --> 00:00:44,419
És uma boa advogada,
mas o pessoal do teu gabinete

26
00:00:44,419 --> 00:00:45,295
eles

27
00:00:45,379 --> 00:00:46,505
não sei, qual é a
expressão mais indicada?

28
00:00:46,588 --> 00:00:47,506
sim, não prestam.

29
00:00:47,589 --> 00:00:49,633
Bem, isto vai ser divertido.

30
00:00:54,638 --> 00:00:55,514
Jesus Manny, demoraste menos tempo

31
00:00:55,514 --> 00:00:57,808
para acabares com a greve
dos polícias de trânsito, anda lá.

32
00:00:57,891 --> 00:00:59,268
Não era o meu dinheiro.

33
00:00:59,268 --> 00:01:00,936
Vou.
Shapiro?

34
00:01:01,019 --> 00:01:02,020
Subo 500.

35
00:01:03,272 --> 00:01:04,731
Cheio de coragem.

36
00:01:04,773 --> 00:01:05,732
Posição no nono circuito?

37
00:01:05,774 --> 00:01:07,818
Contenção judicial.

38
00:01:07,818 --> 00:01:08,777
Wolfie?

39
00:01:08,861 --> 00:01:10,487
Estas cartas são uma merda.

40
00:01:10,529 --> 00:01:11,780
A tua aposta, grandalhão.

41
00:01:11,864 --> 00:01:15,450
A: Eu vou-vos cobrir a todos... e B:

42
00:01:15,450 --> 00:01:18,704
Se tu ganhares, eu vou
passar um cheque de 10 mil

43
00:01:18,704 --> 00:01:19,663
para aquela cozinha de sopas na Fig

44
00:01:19,746 --> 00:01:20,873
para a qual tu estás sempre
a tentar poupar, está bem?

45
00:01:20,956 --> 00:01:22,416
E se tu ganhares?

46
00:01:22,499 --> 00:01:24,626
Eu preciso de um espaço de
trabalho decente no ministério.

47
00:01:24,710 --> 00:01:26,086
Não, isso é com a Jessica.

48
00:01:26,128 --> 00:01:27,754
Vá l
[...]
Everything OK? Download subtitles