Preview Subtitle for Storefront Lawyers


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:18,451 --> 00:00:21,045
Toda a história começa em algum lado.

2
00:00:21,121 --> 00:00:25,319
e a minha começa numa pequena cidade
chamada Silver Springs, Nevada.


3
00:00:27,227 --> 00:00:29,491
A minha mãe era uma ex- show girl.

4
00:00:29,562 --> 00:00:31,723
Ênfase no "ex. "

5
00:00:32,966 --> 00:00:34,957
Ali está o meu pai.

6
00:00:35,035 --> 00:00:36,468
Ele veio pela cerveja.

7
00:00:36,536 --> 00:00:39,733
Whoa. Oh, meu Deus.
Olha para isto.

8
00:00:39,806 --> 00:00:42,900
Oh, meu Deus!

9
00:00:42,976 --> 00:00:45,410
** Feliz Aniversário, Donna **

10
00:00:45,478 --> 00:00:46,570
** Whoa, whoa **

11
00:00:46,646 --> 00:00:48,978
Não cheguei a apagar as minhas
velas.


12
00:00:49,049 --> 00:00:51,415
Mas lembro-me do meu desejo.

13
00:00:51,484 --> 00:00:53,748
Que eu pudesse ir para o mais longe

14
00:00:53,820 --> 00:00:56,482
possível de Silver Springs.

15
00:01:13,940 --> 00:01:16,636
Bem, isso não aconteceu.

16
00:01:16,709 --> 00:01:18,040
Vá lá, querida.

17
00:01:19,379 --> 00:01:21,870
Minha mãe, sempre optimista,

18
00:01:21,948 --> 00:01:23,916
ia no seu quarto
marido, Pete.


19
00:01:23,983 --> 00:01:26,577
Vá lá , bebé.
Vamos.

20
00:01:28,188 --> 00:01:29,815
Ugh. O que aconteceu?

21
00:01:29,889 --> 00:01:32,119
Rodney. Seu filho.

22
00:01:32,192 --> 00:01:35,320
O teste de DNA é desnecessário neste.

23
00:01:36,629 --> 00:01:39,359
Ainda tinha o meu pensamento
numa vida diferente


24
00:01:39,432 --> 00:01:41,696
para além de Silver Springs.

25
00:01:41,768 --> 00:01:44,828
Entretanto conheci o Tommy,
o quarterback do liceu.


26
00:01:44,904 --> 00:01:46,565
Bolas, se ele beijava bem.

27
00:01:46,639 --> 00:01:49,335
Juntos, ei sabia
que iriamos a lugares.


28
00:01:49,409 --> 00:01:52,310
Ele foi longe como gerente no Big Lots

29
00:01:52,378 --> 00:01:55,472
e usou o seu estatuto para me arranjar um
trabalho no departamento de bagagem.


30
00:01:55,548 --> 00:01:58,847
Este é o melhor saco
que o dinheiro pode comprar. Bar nenhum.

31
00:01:58,918 --> 00:02:02,285
Tu tens o nylon twill
com a camada protectora DuPont.

32
00:02:02,355 --> 00:02:04,414
Este é o saco que usas
quando voas?

33
00:02:04,491 --> 00:02:06,322
Bem...

34
00:02:06,392 --> 00:02:09,452
Actualmente nunca estive num avião,

35
00:02:09,529 --> 00:02:11,997
mas se alguma vez tiver de ir em algum,

36
00:02:12,065 --> 00:02:15,501
esta coisa vai andar à minha volta
como o meu pequeno cão.

37
00:02:15,568 --> 00:02:17,468
Chegou o meu aniversário,

38
00:02:17,537 --> 00:02:19,903
e não tive de pedir o velho desejo.

39
00:02:19,973 --> 00:02:22,203
Tommy e eu tinhamos encontrado
a nossa saida.


40
00:02:23,376 --> 00:02:25,571
Hey. Apanhei-te.

41
00:02:25,645 --> 00:02:27,135
Donna. Hey.

42
00:02:27,213 --> 00:02:29,374
Pensava que só saías às 8:00.

43
00:02:29,449 --> 00:02:32,043
A Becky substituíu-me.

44
00:02:33,286 --> 00:02:34,617
Oh.

45
00:02:37,056 --> 00:02:38,421
Oh!

46
00:02:38,491 --> 00:02:39,822
Agora que estás aqui...

47
00:02:39,893 --> 00:0
[...]
Everything OK? Download subtitles