Preview Subtitle for Abbott And Costello Meet The Mummy


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:01:14,908 --> 00:01:19,371
S-a spus că cel mai bun prieten
al omului e mumia acestuia.


2
00:01:19,546 --> 00:01:22,982
În Egiptul de astăzi, această
teorie va fi intens disputată,


3
00:01:23,183 --> 00:01:25,117
deoarece doi aventurieri
îndrăzneţi


4
00:01:25,185 --> 00:01:29,284
vor descoperi un alt fel
de mumie.


5
00:01:33,475 --> 00:01:47,170
Traducerea şi adaptarea : BRiLi
Subtitrări-noi Team

6
00:01:47,663 --> 00:01:53,194
www.subtitrari-noi.ro

7
00:03:01,014 --> 00:03:03,005
Vă trimit un chelner imediat, dle.

8
00:03:03,082 --> 00:03:04,242
A luat carnea foc!

9
00:03:06,553 --> 00:03:09,778
- Cât de prost poţi să fii?
- Cât de prost vrei să fiu?

10
00:03:28,841 --> 00:03:30,331
Poftiţi, domnule.

11
00:03:30,410 --> 00:03:31,672
Carnea încă arde.

12
00:03:34,981 --> 00:03:37,916
Dr. Zoomer, aveţi vreo declaraţie
pentru presă?

13
00:03:37,984 --> 00:03:40,976
Aş putea spune că am descoperit
mumia lui Klaris...

14
00:03:41,054 --> 00:03:42,214
Prinţul Întunericului.

15
00:03:42,288 --> 00:03:44,756
Undeva în sarcofag e un indiciu,

16
00:03:44,824 --> 00:03:48,282
care ne va conduce la mormântul
Prinţesei Ara.

17
00:03:48,361 --> 00:03:50,522
Înţeleg. E foarte interesant.

18
00:03:50,597 --> 00:03:53,760
Du-te repede şi spune-i lui Semu
că l-am găsit pe Klaris,

19
00:03:53,833 --> 00:03:56,301
şi-l vom aduce înapoi
în mormântul poporului său.

20
00:03:56,369 --> 00:03:57,666
Şi doctorul?

21
00:03:57,737 --> 00:03:59,967
Nu va scăpa nepedepsit.

22
00:04:02,175 --> 00:04:06,168
De îndată ce voi găsi doi oameni
vrednici să însoţească mumia,

23
00:04:06,246 --> 00:04:08,373
o s-o trimit în America.

24
00:04:08,448 --> 00:04:10,439
- Cine-i ăsta?
- Dr. Zoomer.

25
00:04:13,052 --> 00:04:15,543
- Unde e Rontru?
- În camera cealaltă.

26
00:04:19,892 --> 00:04:21,086
Rontru.

27
00:04:24,163 --> 00:04:25,187
Da?

28
00:04:25,265 --> 00:04:27,733
Dr. Zoomer a găsit mumia lui Klaris.

29
00:04:27,800 --> 00:04:30,961
- Atunci pune mâna pe ea.
- Nu te temi de blestemul lui Klaris?

30
00:04:31,037 --> 00:04:33,972
Nu există blestem pe care o armă
sau un cuţit să nu-l curme.

31
00:04:34,607 --> 00:04:36,700
Luaţi mumia de la doctorul Zoomer.

32
00:04:36,776 --> 00:04:37,902
N-o să fie uşor.

33
00:04:37,977 --> 00:04:39,467
Urmăriţi-l pe doctor până acasă.

34
00:04:39,545 --> 00:04:43,981
Dacă păţeşte ceva, vor da vina
pe blestemul lui Klaris.

35
00:04:57,263 --> 00:05:01,893
Dincolo de piramide,
lângă ruinele vechiului templu,

36
00:05:02,435 --> 00:05:03,959
e o stâncă mare.

37
00:05:04,704 --> 00:05:06,035
Caută acolo şi vei...

38
00:05:23,956 --> 00:05:25,389
Aici e.

39
00:05:25,491 --> 00:05:28,221
L-am auzit pe dr. Zoomer spunând
că are nevoie de doi oameni

40
00:05:28,428 --> 00:05:30,589
să-i ducă mumia înapoi în America.

41
00:05:30,663 --> 00:05:32,563
Îi e frică să călătorească singură?

42
00:05:32,632 --> 00:05:35,692
Singură? Mumia e un bărbat.

43
00:05:37,370 --> 00:05:38,928
Ce e?

44
00:05:39,005 --> 00:05:41,098
Unele mumii sunt bărbaţi,
altele femei.

45
00:05:41,174 --> 00:05:42,436
Ce ţară ciudată.

46
00:05:42,508 --> 00:05:44,203
De ce e ciudată, Lou?

47
00:05:44,277 --> 00:05:45,938
Mumia ta nu era femeie?

48
00:05:46,012 --> 00:05:47,570
N-am avut
[...]
Everything OK? Download subtitles