Preview Subtitle for Descendants


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:01:10,448 --> 00:01:18,148
Sincronizarea:
sky @ www.titrări.ro

2
00:01:19,449 --> 00:01:25,449
Subtitrarea: CAMY/redemer0/Avocatul31

3
00:01:25,850 --> 00:01:27,329
Prietenii mei de pe continent
consideră că,


4
00:01:27,429 --> 00:01:29,705
doar pentru că locuiesc în Hawaii,
sunt în Paradis.


5
00:01:31,050 --> 00:01:32,550
Ca o vacanţă permanentă.

6
00:01:33,150 --> 00:01:37,250
Stăm cu toţii aici şi bem mai-tai,
ne ondulăm şoldurile şi facem surf.


7
00:01:38,450 --> 00:01:42,350
Sunt ţicniţi?
Cred că suntem imuni vieţii?


8
00:01:43,550 --> 00:01:46,150
Cum de pot crede că familiile noastre
sunt mai puţin ratate,


9
00:01:47,150 --> 00:01:48,450
cancerul nostru e mai puţin fatal,

10
00:01:49,450 --> 00:01:51,550
sau suferinţele inimilor noastre
sunt mai puţin dureroase?


11
00:01:52,350 --> 00:01:55,250
Pe naiba. N-am mai urcat
pe placa de surf de 15 ani.


12
00:01:59,150 --> 00:02:03,550
În ultimele 23 de zile am trăit
în Paradisul perfuziilor,


13
00:02:03,650 --> 00:02:06,050
ploştilor cu urină
şi tuburilor endotraheale.


14
00:02:06,850 --> 00:02:10,950
Paradis?
Paradisul poate să se ducă naibii.


15
00:02:19,550 --> 00:02:22,750
Aceasta este soţia mea,
Elizabeth King.


16
00:02:23,850 --> 00:02:26,950
Acum 23 de zile a fost aruncată
de pe o barcă, în timpul unei curse,


17
00:02:27,050 --> 00:02:29,550
şi s-a lovit la cap.
Aproape s-a înecat.


18
00:02:31,050 --> 00:02:35,650
Când am auzit despre accident
şi despre comă, nu eram în oraş.


19
00:02:36,650 --> 00:02:38,550
Eram în Mawi, cu afaceri.

20
00:02:39,650 --> 00:02:41,450
Nu mai vorbisem de trei zile.

21
00:02:42,450 --> 00:02:44,750
Într-un fel, nu mai vorbisem
cu adevărat de luni de zile.


22
00:02:49,350 --> 00:02:51,950
Dacă faci asta să-mi atragi atenţia, Liz,
funcţionează.


23
00:02:52,950 --> 00:02:55,950
Acum sunt pregătit.
Sunt dispus să vorbim,


24
00:02:56,850 --> 00:02:58,150
sunt dispus să mă schimb.

25
00:02:58,850 --> 00:03:01,150
Sunt pregătit să fiu un soţ adevărat
şi un tată bun.


26
00:03:02,250 --> 00:03:03,550
Numai trezeşte-te...

27
00:03:05,050 --> 00:03:06,650
Te rog, Liz, trezeşte-te.

28
00:03:11,850 --> 00:03:15,050
- Bună, Noe. Ce faci?
- A sunat învăţătoarea lui Scottie.

29
00:03:15,450 --> 00:03:18,050
- A spus că-i ceva urgent.
- Bine, fă-mi legătura.

30
00:03:21,550 --> 00:03:23,150
Nu considerăm ca aceste fotografii

31
00:03:23,250 --> 00:03:25,750
sunt potrivite pentru ca Scottie
să le arate colegilor de clasă.

32
00:03:26,650 --> 00:03:30,050
Unii dintre ei au fost afectaţi.
Ne-au sunat şi nişte părinţi furioşi.

33
00:03:30,550 --> 00:03:35,350
Da, ieşea prin oraş să fotografieze,
dar nu ştiam că...

34
00:03:35,450 --> 00:03:38,250
Dle King, vedem asta zilnic.

35
00:03:38,450 --> 00:03:42,050
Copiii se comportă diferit la şcoală
când se întâmplă ceva acasă.

36
00:03:42,550 --> 00:03:45,850
lar familia voastră trece
printr-o criză devastatoare.

37
00:03:46,550 --> 00:03:50,250
I-aţi spus lui Scottie totul
despre ce se întâmplă?

38
00:03:50,350 --> 00:03:51,550
Da. Absolut.

39
00:03:51,650 --> 00:03:53,950

[...]
Everything OK? Download subtitles