Preview Subtitle for Cup O Joe


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
www.titrari.tv
Subtitrari in Limba Romana

2
00:00:16,345 --> 00:00:19,731
Corectarea, adaptarea
si sincronizarea textului:

3
00:00:20,823 --> 00:00:26,107
shakalul

4
00:00:36,077 --> 00:00:39,437
Priviti Castelul Cachtice !

5
00:00:40,078 --> 00:00:42,866
Invincibila fortareata,

6
00:00:42,867 --> 00:00:46,897
pe care timpul o va transforma
in praf si pulbere...

7
00:00:53,935 --> 00:00:56,865
Ultimul martor
al misterioasei istorii...

8
00:00:57,313 --> 00:01:00,438
al celei mai bogate nobile ungare,

9
00:01:00,668 --> 00:01:05,404
Contesa Erzsebet Bathory.

10
00:01:07,698 --> 00:01:11,309
Aici, legenda spune, ca a torturat

11
00:01:11,413 --> 00:01:15,083
si ucis fecioare inocente...

12
00:01:15,084 --> 00:01:20,506
ca sa se scalde in sangele lor si sa-si
pastreze tineretea si frumusetea vesnice.

13
00:01:22,447 --> 00:01:27,300
Cu cat se stiu mai putine fapte,
cu atat sunt mai multe legendele.

14
00:01:32,974 --> 00:01:38,878
Din pacate, adevarul va fi ingropat
in aceasta temnita uitata de lume,

15
00:01:38,879 --> 00:01:42,202
de unde suspinele si bocetele
disperate ale contesei

16
00:01:42,203 --> 00:01:44,427
puteau fi auzite noapte dupa noapte.

17
00:01:44,531 --> 00:01:48,982
Pana cand diavolul insusi
se indura de ea

18
00:01:48,983 --> 00:01:53,598
si, urcand-o pe armasaru-i infocat,
o duse departe,

19
00:01:53,599 --> 00:01:56,504
in cel mai intunecos ungher
al ladului.

20
00:02:03,687 --> 00:02:06,311
Sau sa fi fost un inger ?

21
00:02:06,729 --> 00:02:11,643
Si oare povestea sa fi fost
cu totul altfel ?

22
00:02:25,663 --> 00:02:30,716
Promit solemn s-o dau de sotie
pe fiica mea, Erzsebet Bathory,

23
00:02:31,569 --> 00:02:34,044
lui Ferenc Nadasdy.

24
00:02:34,226 --> 00:02:38,299
Pentru uniunea familiilor noastre !

25
00:02:40,355 --> 00:02:44,879
Si sa devina cele mai puternice
si mai bogate familii din Ungaria !

26
00:02:56,339 --> 00:02:58,891
Erzsebet! Erzsebet!

27
00:03:00,196 --> 00:03:03,774
Uite, am propriul meu cal !

28
00:03:05,033 --> 00:03:07,104
Acum sunt un barbat !

29
00:03:07,111 --> 00:03:09,716
Casatoria e o datorie,
iar dragostea e un pacat.

30
00:03:09,929 --> 00:03:15,016
Ferenc o sa mareasca averea familiei.

31
00:03:15,017 --> 00:03:19,245
Datoria ta e s-o conservi !

32
00:03:19,349 --> 00:03:21,436
Si ai grija de serbi !

33
00:03:22,359 --> 00:03:25,136
Nu pot munci, daca sunt bolnavi.

34
00:03:25,137 --> 00:03:27,183
Erzsebet!

35
00:03:29,822 --> 00:03:31,399
Sa traiasca tinerii casatoriti !

36
00:03:51,199 --> 00:03:56,965
Draga mea contesa, avem datoria
sa aducem pe lume un fiu.

37
00:03:58,208 --> 00:04:00,957
O sa aflam si cum facem asta ?

38
00:04:01,293 --> 00:04:06,688
Unchiul meu mi-a explicat,
nu-ti face griji, draga mea.

39
00:04:15,486 --> 00:04:19,307
Secole la rand,
turcii si tatarii, devastau

40
00:04:19,317 --> 00:04:21,600
si jefuiau Regatul Ungariei

41
00:04:21,701 --> 00:04:25,752
Ucigand si distrugand
tot ce-aveau ungarii mai sfant.

42
00:04:26,664 --> 00:04:27,813
Erzsebet.

43
00:04:27,833 --> 00:04:33,008
In cele din urma, nobilii protestanti
au lasat deoparte disputele cu catolicii,

44
00:04:33,298 --> 00:04:37,804
si, impreuna, au pornit la lupta
impotriva hoardelor musulmane.

45
00:04:38,885 --> 00:04:40,877
Soarta unui vast regat,

46
00:04:40,885 --> 00:04:43,276
ai carui locuitori vorbeau 13 limbi,

47
00:04:43,375 --> 00:04:49,630
era in mainile catorva barbati
puternici, condusi de
[...]
Everything OK? Download subtitles