Preview Subtitle for A Reason


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:13,730 --> 00:00:17,929
sync.gioni666

2
00:01:32,930 --> 00:01:38,930
www.subtitrari-noi.ro

3
00:01:39,331 --> 00:01:45,331
Subtitrarea: replicant/Avocatul31/Thunder_oc
Subtitrari-noi Team

4
00:01:45,732 --> 00:01:47,697
E necesar să fie atât de strâns?

5
00:01:47,732 --> 00:01:50,432
Trebuie să fim absolut siguri
că nu vezi nimic.

6
00:01:50,467 --> 00:01:53,632
Nu-i aşa?
Încearcă să nu fii agitată.

7
00:01:53,932 --> 00:01:56,832
Voi... voi încerca să nu fiu.

8
00:01:56,932 --> 00:01:59,532
În regulă, să începem.

9
00:02:06,732 --> 00:02:08,132
Bun... următoarea.

10
00:02:15,832 --> 00:02:17,132
E dificil.

11
00:02:17,232 --> 00:02:20,132
- Pot reîncerca prima, încă o dată?
- Nicio problemă, poftim.

12
00:02:25,732 --> 00:02:28,397
Aceasta. Da, aceasta.

13
00:02:28,432 --> 00:02:30,732
Eşti sigură? Sigur nu vrei
să le încerci şi pe restul?

14
00:02:30,767 --> 00:02:33,097
Nu, sunt sigură.
Acesta e cea mai bună.

15
00:02:33,132 --> 00:02:36,232
Acum dă-ţi jos legătura
de la ochi, să vezi ce ai ales.

16
00:02:38,332 --> 00:02:40,432
Nu-mi vine să cred!

17
00:02:41,032 --> 00:02:42,731
Am făcut acest test
pe 100 de oameni.

18
00:02:42,831 --> 00:02:45,731
22 dintre care au ales cafeaua ness,
asemeni Marshei, aici de faţă.

19
00:02:45,766 --> 00:02:48,196
Alţi 29 de oameni
au ales cafeaua ambalată.

20
00:02:48,231 --> 00:02:51,481
E un total de 51% ce au ales
ness-ul sau cafeaua ambalată,

21
00:02:51,516 --> 00:02:54,731
în defavoarea unei cafele de marcă,
în valoare de trei dolari.

22
00:02:54,831 --> 00:02:57,331
Aşa că, data viitoare când
duceţi mâna la buzunar, întrebaţi-vă...

23
00:02:57,366 --> 00:03:00,031
În realitate, plătiţi pentru o cafea
de calitate superioară,

24
00:03:00,066 --> 00:03:01,931
sau doar pentru un produs
cu un nume capricios?

25
00:03:02,031 --> 00:03:06,131
Sunt CJ Nicholas, pentru echipa
de investigaţii a canalului News 8.

26
00:03:10,731 --> 00:03:12,331
Mersi, băieţi.

27
00:03:12,431 --> 00:03:14,496
- Vă apreciez munca depusă.
- A fost senzaţional!

28
00:03:14,531 --> 00:03:17,131
- Mă ia cu tremurat.
- Se aude chemarea televiziunilor mari.

29
00:03:17,166 --> 00:03:18,396
Mă puteţi scuti de astea?

30
00:03:18,431 --> 00:03:21,131
Aş aprecia şi mai mult gestul
dacă m-aţi pupa undeva.

31
00:03:30,231 --> 00:03:32,331
Mare lucru nu ar fi de spus.

32
00:03:32,631 --> 00:03:34,931
Lucinda Harris avea 22 de ani.

33
00:03:34,966 --> 00:03:37,231
Nu va avea niciodată o carieră...

34
00:03:37,266 --> 00:03:38,631
- L-am ratat?
- Aproape.

35
00:03:38,731 --> 00:03:40,031
Niciodată nu va avea o căsnicie.

36
00:03:40,131 --> 00:03:42,531
Nu va mai putea să aibă
propriu ei copilaş,

37
00:03:42,566 --> 00:03:43,896
să-l ţină în braţele ei.

38
00:03:43,931 --> 00:03:47,731
Iar părinţii ei, cei de acolo, nu vor
mai putea s-o sărute niciodată.

39
00:03:47,831 --> 00:03:51,131
Să fie martori la desfăşurarea
vieţii ei. S-a sfârşit.

40
00:03:52,631 --> 00:03:53,931
S-a terminat.

41
00:03:56,431 --> 00:03:59,031
Şi ştiţi de ce?

42
00:03:59,731 --> 00:04:02,696
Pentru că acest bărbat care stă aici,

43
00:04:02,731 --> 00:04:06,731
Andre Benson, a considerat că
nu i-a înmânat poşeta suficient de repede.

44
00:04:06,831 --> 00:04:08,631
I-a dat-o în cele din
[...]
Everything OK? Download subtitles