Preview Subtitle for Dark Magic


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:08,112 --> 00:00:09,207
Tată !

2
00:00:09,686 --> 00:00:10,675
Tată !

3
00:00:11,165 --> 00:00:12,228
Tată !

4
00:00:17,944 --> 00:00:19,964
Vă rugăm, aşteptaţi aici.

5
00:00:39,613 --> 00:00:40,667
Kai.

6
00:01:05,917 --> 00:01:10,449
Singuri în întuneric, împreună

7
00:01:11,213 --> 00:01:16,197
Am înţeles de ce plângi

8
00:01:16,530 --> 00:01:21,735
Am făcut un pas spre capătul drumului

9
00:01:22,203 --> 00:01:27,668
Dar nu vreau să fac rău nimănui

10
00:01:27,951 --> 00:01:32,750
Astăzi, vântul care bate peste ocean

11
00:01:33,010 --> 00:01:38,605
Se îndreaptă iar neabătut
spre ziua de mâine,


12
00:01:38,816 --> 00:01:44,494
Inima mea, de ce rămâne împietrită ?

13
00:01:46,409 --> 00:01:51,575
Ce destin mă aşteaptă ?

14
00:01:51,799 --> 00:01:56,893
Nu vreau să regret că m-am născut.

15
00:01:57,171 --> 00:02:02,451
În tristeţea mea licăreşte curajul

16
00:02:02,715 --> 00:02:08,074
Cred că-i pot atinge scânteia

17
00:02:08,379 --> 00:02:13,405
Lacrimi curg din cerul senin

18
00:02:13,662 --> 00:02:19,857
Într-o zi, se vor schimba în zâmbet.

19
00:02:41,574 --> 00:02:45,445
Episodul 4
UN BĂIAT PERICULOS

20
00:02:56,561 --> 00:02:57,921
Ai avut o perioadă grea.

21
00:02:58,188 --> 00:02:59,485
D-nă Julia.

22
00:03:01,569 --> 00:03:03,894
Ar trebui să te odihneşti puţin.

23
00:03:04,988 --> 00:03:06,946
Am eu grijă de el în locul tău.

24
00:03:10,438 --> 00:03:11,972
E vina mea.

25
00:03:14,066 --> 00:03:16,082
Dacă nu eram eu...

26
00:03:52,001 --> 00:03:54,989
Aş fi preferat să fie dus
la spitalul meu.

27
00:03:56,014 --> 00:03:57,317
N-am avut de ales.

28
00:03:57,514 --> 00:03:59,648
Trebuia să fie dus
la cel mai apropiat spital.

29
00:04:00,393 --> 00:04:02,047
Există vreun pericol de contaminare ?

30
00:04:03,542 --> 00:04:04,741
Nu ştiu.

31
00:04:05,132 --> 00:04:07,160
Cu toate astea, l-ai dus
la un spital obişnuit ?

32
00:04:10,112 --> 00:04:13,394
Eşti la fel ca întotdeauna.
Pui inima înaintea afacerilor.

33
00:04:17,144 --> 00:04:19,266
Ca membru din personalul medical
al Scutului Roşu,

34
00:04:19,547 --> 00:04:21,257
îi voi asigura cea mai bună îngrijire
posibilă.

35
00:04:22,285 --> 00:04:28,002
Dar ce influenţă va avea
acest eveniment în trezirea fetei ?

36
00:04:29,304 --> 00:04:33,314
Cât timp există în Okinawa ceva ce ne
poate ajuta împotriva chiropteranilor,

37
00:04:34,072 --> 00:04:36,878
n-avem voie să ne retragem
sau să eşuăm.

38
00:04:37,804 --> 00:04:40,489
Pentru camarazii noştri căzuţi ?

39
00:04:41,924 --> 00:04:47,581
Pentru ca misiunea să reuşească.
Avem nevoie de Saya.

40
00:04:51,781 --> 00:04:56,237
N-am remarcat la ea nici o schimbare când
l-a văzut pe chiropteranul de la Omoro.

41
00:04:56,657 --> 00:05:00,235
Însă ieri, la liceu,
a tăiat unul în două.

42
00:05:00,958 --> 00:05:04,029
Acolo a fost ceva, dar aici nu.

43
00:05:05,561 --> 00:05:07,456
Cel care i se supune Sayei.

44
00:05:07,860 --> 00:05:10,422
Jurnalul lui Joules ?
L-ai văzut ?

45
00:05:11,046 --> 00:05:14,973
A dispărut încă de când i s-a
confirmat existenţa, acum 30 de ani.

46
00:05:15,452 --> 00:05:18,219
Aş vrea să-l văd cu oc
[...]
Everything OK? Download subtitles