Preview Subtitle for Brothers At War


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:01:21,470 --> 00:01:25,291
Traducerea şi adaptarea
S-I-Z-O

2
00:03:50,470 --> 00:03:53,291
Speram la victoria...

3
00:03:53,372 --> 00:03:55,317
războiului sacru al oamenilor noştri.

4
00:03:57,443 --> 00:04:02,591
Vor fi înfrânţi şi vor fugi.

5
00:04:04,546 --> 00:04:07,372
- Aşteaptă ordinele mele, da?
- Da.

6
00:04:07,419 --> 00:04:09,501
Bine, stai adăpostit.

7
00:04:14,394 --> 00:04:16,339
Stai jos. Stai adăpostit.

8
00:04:19,432 --> 00:04:21,377
Ţine capul în jos.

9
00:04:29,509 --> 00:04:32,455
Niciun comandant la post.
Aşa că aşteptam.

10
00:04:35,481 --> 00:04:37,267
Şi muniţia?

11
00:04:40,520 --> 00:04:42,465
Asta e tot ce avem.

12
00:04:44,324 --> 00:04:48,340
- Rezerve?
- Nici una.

13
00:04:50,330 --> 00:04:52,412
Deci, din nou singuri.

14
00:04:52,498 --> 00:04:54,443
Uite-i că vin.

15
00:04:59,372 --> 00:05:01,385
Ne vedem după.

16
00:05:11,451 --> 00:05:14,272
Nu mai trageţi.

17
00:05:16,456 --> 00:05:18,504
Panzer la stânga.

18
00:05:18,591 --> 00:05:20,343
Gata?

19
00:05:22,328 --> 00:05:25,274
Foc!

20
00:05:41,547 --> 00:05:44,232
Foc!

21
00:06:29,562 --> 00:06:31,382
Sergent, fereşte-te!

22
00:06:56,848 --> 00:06:57,962
Bună dimineaţa.

23
00:07:05,398 --> 00:07:07,411
Nu aţi progresat mult, nu?

24
00:07:08,367 --> 00:07:10,415
În curând.

25
00:07:10,503 --> 00:07:14,496
De câţi oameni avem nevoie,
dacă pot să întreb?

26
00:07:14,574 --> 00:07:17,327
- Ei bine, aproximativ...
- Destui.

27
00:07:17,409 --> 00:07:22,358
Dacă îmi puteţi arăta planul
de atac înainte... Poate am sugestii.

28
00:07:23,516 --> 00:07:29,510
Vă sugerez să ne laşi nouă planurile,
tu doar să observi.

29
00:07:40,516 --> 00:07:44,413
Tovarăşe Petrov..Tovarăşe maior..

30
00:07:45,304 --> 00:07:47,386
Vă place să urmăriţi luptă?

31
00:07:47,473 --> 00:07:50,294
Da, mulţumesc, d-le colonel.

32
00:07:50,342 --> 00:07:54,460
- Tocmai întrebăm despre planurile de luptă.
- Tovarăşul colonel e briliant,

33
00:07:54,580 --> 00:07:58,505
planul este să avansăm
în formaţie de paradă,

34
00:07:58,551 --> 00:08:01,338
până nimicim aceste animale fasciste.

35
00:08:01,420 --> 00:08:06,884
- Dacă nu o să intervină alt plan.
- Înţeleg.

36
00:08:06,970 --> 00:08:08,827
Presupun că voi să lucra sub comanda ta.

37
00:08:10,463 --> 00:08:14,479
Nu am mai folosit aceste tactici din 1918.

38
00:08:23,476 --> 00:08:26,229
Ce s-a întâmplat cu ei?

39
00:08:26,312 --> 00:08:28,325
Nu mai au muniţie, d-le.

40
00:08:28,414 --> 00:08:32,498
- Tu mai ai muniţie?
- Nu, domnule, doar grenade.

41
00:08:32,552 --> 00:08:35,498
Asta e tot ce mai am.

42
00:08:37,414 --> 00:08:41,498
Dă-mi grenada...
Daţi-mi grenade..

43
00:08:45,464 --> 00:08:47,409
Anton!

44
00:08:50,536 --> 00:08:53,357
Anton!

45
00:08:54,540 --> 00:08:56,360
Ce?

46
00:08:56,442 --> 00:08:59,388
Mă duc să dobor panzerul.

47
00:13:00,486 --> 00:13:02,499
Tovarăşe maior,

48
00:13:03,489 --> 00:13:06,450
vrei să vezi planul de luptă pentru mâine?

49
00:13:06,632 --> 00:13:08,642
Da, mulţumesc, ar fi bine.

50
00:13:09,634 --> 00:13:11,588
Serghei!
Vino încoace!


51
00:13:14,029 --> 00:13:19,290
Condu-l la maior la postul de comandă
şi asigură-te că primeşte o masă caldă.

52
00:13:19,406 --> 00:13:24,331
Spune-i tovarăşului Ivanov să-i arat
[...]
Everything OK? Download subtitles