Preview Subtitle for Caprica S01e11 720p Hdtv X264 Immerse657545


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:00,146 --> 00:00:01,013
Anterior în Caprica:

2
00:00:01,488 --> 00:00:02,688
Toţi prietenii m-au dezamăgit,

3
00:00:02,851 --> 00:00:04,889
aşa că-mi încerc şansa la libertate.

4
00:00:05,382 --> 00:00:07,750
Opreşte-te.
Philo, sunt eu.

5
00:00:07,818 --> 00:00:10,653
Nu!

6
00:00:19,329 --> 00:00:20,730
Prin dezamăgirea prietenei
mele cele mai bune,

7
00:00:20,797 --> 00:00:23,132
m-am trezit afundându-mă din ce
în ce mai adânc în Armata Unicului.

8
00:00:23,200 --> 00:00:24,967
Eşti pe deplin credincioasă cauzei?

9
00:00:25,035 --> 00:00:27,069
Dă-mi acel cuţit.

10
00:00:31,608 --> 00:00:32,909
Conflictul meu cu Barnabas

11
00:00:32,976 --> 00:00:35,545
pentru controlul Armatei de pe Caprica

12
00:00:35,612 --> 00:00:36,946
se conturează.

13
00:00:37,014 --> 00:00:39,148
În timp ce eu încercam să nu agit apele,

14
00:00:39,216 --> 00:00:40,950
tu încercai să-ţi
construieşti o mică armată.

15
00:00:41,018 --> 00:00:42,652
Vei fugi la Sediu pe Gemenon

16
00:00:42,719 --> 00:00:43,953
să mă pârăşti?

17
00:00:44,021 --> 00:00:47,256
Mamă, am nevoie de autoritatea
de a impune control total

18
00:00:47,324 --> 00:00:49,292
peste toate celulele Armatei de pe Caprica.

19
00:00:49,359 --> 00:00:51,294
De acord.

20
00:00:51,361 --> 00:00:53,095
Viaţa mea e un haos.

21
00:00:53,163 --> 00:00:55,998
Recurg la mijloace disperate
pentru a-mi recupera totul.

22
00:00:56,066 --> 00:00:57,400
Guatrau...

23
00:00:57,467 --> 00:01:01,170
Tomas Vergis mi-a luat compania.

24
00:01:01,238 --> 00:01:02,471
O vreau înapoi.

25
00:01:02,539 --> 00:01:04,140
Mizez pe faptul că-l
pot convinge pe Guatrau

26
00:01:04,208 --> 00:01:06,209
că, compania mea îi va fi mai valoroasă

27
00:01:06,276 --> 00:01:08,511
operând normal cu mine la cârmă.

28
00:01:08,579 --> 00:01:12,114
E o miză dată naibii.

29
00:01:12,182 --> 00:01:15,017
Simt că nici nu-mi mai cunosc soţul.

30
00:01:15,085 --> 00:01:16,886
Vergis mi-a spus
că i-ai furat cipul

31
00:01:16,954 --> 00:01:18,721
şi i-ai ucis doi dintre angajaţi.

32
00:01:18,789 --> 00:01:20,690
E adevărat?

33
00:01:24,577 --> 00:01:26,778
Am descoperit că Clarice Willow

34
00:01:26,846 --> 00:01:29,514
e singura persoană în care mă pot încrede.

35
00:01:29,582 --> 00:01:31,016
Putem vorbi despre asta?
Mă vei suna?

36
00:01:31,084 --> 00:01:33,352
Te rog?
Te iubesc.

37
00:01:40,860 --> 00:01:43,662
E bine să fii acasă.

38
00:01:50,770 --> 00:01:52,004
Ultimul apel pentru îmbarcarea

39
00:01:52,071 --> 00:01:56,074
în cursa colonială
308 pentru Gemenon.


40
00:01:59,012 --> 00:02:01,279
Nu e cum a zis el.

41
00:02:01,347 --> 00:02:02,748
E prea multă lume.

42
00:02:02,815 --> 00:02:04,583
Trebuie s-o anulăm.

43
00:02:04,651 --> 00:02:06,284
O să-i spui tu la Barnabas asta?

44
00:02:06,352 --> 00:02:08,086
Te va omorî.

45
00:02:08,154 --> 00:02:10,622
Aşa e, Lace.
Ştii bine.

46
00:02:15,728 --> 00:02:17,996
S-o facem.

47
00:02:30,510 --> 00:02:32,411
Cursa 525 pentru Tauron

48
00:02:32,478 --> 00:02:35,847
a fost relocată la poarta 27.

49
00:03:10,434 --> 00:03:13,536
Dră, sunteţi bine?

50
00:03:16,006 --> 00:03:18,274
Co...

51
00:03:18,341 --> 00:03:21,310
Colegii mei... am pierdut
zborul pentru Picon,

52
00:03:21,378 --> 00:
[...]
Everything OK? Download subtitles