Preview Subtitle for Captain Blood


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:02:36,973 --> 00:02:39,533
Dr. Blood!

2
00:02:42,579 --> 00:02:43,910
Cine este?

3
00:02:44,314 --> 00:02:47,078
Asta vom şti mai bine după ce vom deschide uşa.

4
00:02:47,150 --> 00:02:48,515
Eu?

5
00:02:49,419 --> 00:02:52,616
Greşeala mea. După ce voi deschide uşa.

6
00:02:54,090 --> 00:02:55,785
Deschideţi, repede!

7
00:02:59,195 --> 00:03:00,594
Îi, Jeremy Pitt, nu-i aşa?

8
00:03:00,663 --> 00:03:04,463
Este prietenul tău, Lord Gildoy, rănit la
ferma lui Andrew Baynes lângă râu.

9
00:03:04,601 --> 00:03:07,092
- Nebunul pripit.
- M-a trimis după tine. Nu este vreme de pierdut.

10
00:03:07,170 --> 00:03:10,264
Aşa e, nu voi pierde nici timpul,
şi nici cumpătul.

11
00:03:10,340 --> 00:03:12,399
Intră şi odihneşte-te,
pană eu îmi iau lucrurile

12
00:03:12,475 --> 00:03:14,466
-Aştept aici.
-Cum doreşti.

13
00:03:14,544 --> 00:03:16,637
Haideţi, Mrs. Barlow, ajuta-mă să mă îmbrac.

14
00:03:19,349 --> 00:03:22,045
Jeremy, cum a fost bătălia?

15
00:03:22,118 --> 00:03:24,211
Bătălia? Măcelul, poate !

16
00:03:24,287 --> 00:03:26,312
Ce pot face măciucile împotriva tunurilor?

17
00:03:26,389 --> 00:03:31,156
În caz că această treabă mă reţine mai mult,
ai grijă de florile mele...

18
00:03:31,227 --> 00:03:33,252
mai ales de cele de sub
fereastra din dormitor.

19
00:03:33,329 --> 00:03:35,263
Florile. Nu o să te
maturizezi niciodată?

20
00:03:35,331 --> 00:03:38,129
Unul ar crede că ai fi tot
la şcoala de medicină.

21
00:03:38,468 --> 00:03:39,935
Florile!

22
00:03:40,003 --> 00:03:41,834
Tu te-ai gândit la flori...

23
00:03:41,905 --> 00:03:44,465
când orice om în putere îi
acolo la luptă.

24
00:03:44,540 --> 00:03:47,839
Se pare că nu prea sunt în favoruri cu tine,
virgina mea acrisoară.

25
00:03:48,144 --> 00:03:50,669
- Jumătate din oraş spune ca eşti un papist.
- De ce?

26
00:03:50,747 --> 00:03:54,239
Pentru că am discernământul să dorm în loc
să mă grăbesc spre ruina mea..

27
00:03:54,317 --> 00:03:56,911
într-o încercare să-l pun pe acest
Duke of Monmouth pe tron?

28
00:03:56,986 --> 00:03:58,783
Ar fi un rege şi mai rău decât
acest Rege James.

29
00:03:58,855 --> 00:04:01,187
Grăbeste-te cu mantaua,
frumoaso.

30
00:04:01,257 --> 00:04:03,452
Şi cealaltă parte a oraşului care-i
de partea ta...

31
00:04:03,526 --> 00:04:05,892
susţine că eşti doar un laş.

32
00:04:06,629 --> 00:04:09,530
Mrs. Barlow, draga mea,
poţi să le spui ,dacă vrei...

33
00:04:09,599 --> 00:04:12,397
că am fost pretutindeni ,unde luptele
erau în evidenţă.

34
00:04:12,468 --> 00:04:16,302
Am luptat cu francezi împotriva spaniolilor,
şi cu spanioli împotriva francezilor...

35
00:04:16,372 --> 00:04:19,034
şi marinăria am învaţat-o
în flota Olandeză.

36
00:04:19,609 --> 00:04:23,170
Dar având aventuri în şase ani
cât în şase vieţi...

37
00:04:23,246 --> 00:04:26,807
Am venit aici, mi-am pus sabia pe perete,
şi am luat bisturiu.

38
00:04:26,950 --> 00:04:31,410
Am devenit un om al păcii şi nu al războiului.
Un vindecător, nu un măcelar...

39
00:04:31,487 --> 00:04:35,446
şi asta o să tot fac atâta timp cât sunt
deasupra pământului şi nu sub el.

40
00:04:41,898 --> 00:04:46,460
-Vă veţi întoarce până la mic dejun?
- Cine ştie, frumoasa mea?

41
00:04:58,448 --> 00:05:01,542
Cea fost mai greu a trecut.
Odihneşte-ţi mintea.

42
00:05:
[...]
Everything OK? Download subtitles