Preview Subtitle for Between Dreams


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:01:58,098 --> 00:02:02,352
Trei zile mai târziu

2
00:02:02,519 --> 00:02:04,312
Sara...

3
00:02:04,729 --> 00:02:07,690
...trebuie să-ţi fac asta.

4
00:02:11,319 --> 00:02:13,363
Doctore...

5
00:02:13,405 --> 00:02:17,450
...nu vreau. Nu vreau.

6
00:02:17,909 --> 00:02:20,203
Vreau să fiu conştientă

7
00:02:20,787 --> 00:02:23,581
Fiecare părticică din mine
vrea să fie trează.

8
00:02:23,873 --> 00:02:25,959
Pentru noi amândoi.

9
00:02:27,877 --> 00:02:30,588
Azi îmi îngrop soţul.

10
00:02:31,798 --> 00:02:34,551
După ce mi-am îngropat deja
unicul copil.

11
00:02:36,219 --> 00:02:38,888
Mormântul ei este încă
proaspăt.

12
00:02:38,888 --> 00:02:41,808
Abia a crescut pe el
puţină iarbă.

13
00:02:46,354 --> 00:02:51,443
D-nă Palmer sunt întâmplări
întunecate şi odioase în lume.

14
00:02:51,443 --> 00:02:54,863
Lucruri prea oribile pentru a
putea fi povestite copiilor.

15
00:02:55,572 --> 00:02:57,741
Soţul Dvs. a fost victima uneia,

16
00:02:57,741 --> 00:03:00,994
cu multă vreme în urmă,
pe când era inocent şi încrezător.

17
00:03:01,953 --> 00:03:03,413
Nu Leland a făcut aceste
lucruri.

18
00:03:03,413 --> 00:03:05,415
Nu Leland pe care îl ştiaţi.

19
00:03:05,415 --> 00:03:09,544
Nu, a fost acel om pe care
l-am văzut,

20
00:03:11,504 --> 00:03:16,092
cu părul lui lung, murdar
şi dezgustător.

21
00:03:16,092 --> 00:03:18,595
A plecat. Definitiv.

22
00:03:22,849 --> 00:03:25,518
Mi-a luat tot ce am iubit.

23
00:03:27,020 --> 00:03:28,730
Sara...

24
00:03:29,731 --> 00:03:32,567
...cred că te-ar ajuta să ştii
ce s-a întâmplat înainte ca

25
00:03:32,567 --> 00:03:34,360
Leland să moară.

26
00:03:36,654 --> 00:03:39,532
Este greu să realizezi,
aici...

27
00:03:39,532 --> 00:03:43,161
...şi aici ce s-a întâmplat.

28
00:03:44,204 --> 00:03:49,876
Soţul tău a făcut atâtea
lucruri pe care le-a ţinut secrete.

29
00:03:50,502 --> 00:03:54,798
Dar înainte de a muri, Leland
a realizat ce lucru oribil

30
00:03:54,798 --> 00:03:56,674
i-a făcut Laurei.

31
00:03:56,674 --> 00:04:00,637
Şi a suferit pentru durerea
pe care ţi-a cauzat-o.

32
00:04:02,138 --> 00:04:05,225
Leland a murit împăcat.

33
00:04:06,142 --> 00:04:09,729
În ultimele sale momente
a văzut-o pe Laura.

34
00:04:10,396 --> 00:04:13,108
Spunea mereu cât de mult
a iubit-o.

35
00:04:13,108 --> 00:04:18,488
Cred că ea i-a urat bun-venit,
şi l-a iertat.

36
00:04:24,160 --> 00:04:25,995
Este timpul să mergem.

37
00:04:41,302 --> 00:04:44,889
D-nă Palmer, aş fi onorat să vă
conduc.

38
00:04:52,990 --> 00:04:55,490
Leland găsea mereu celălalt cercel .

39
00:06:27,784 --> 00:06:28,993
Scuzaţi-mă.

40
00:06:29,035 --> 00:06:31,371
Să iau nişte salată.

41
00:06:32,623 --> 00:06:33,957
Gata.

42
00:06:51,141 --> 00:06:52,559
Asta este pentru Sara.

43
00:06:58,523 --> 00:07:01,193
Poftim, ţine.

44
00:07:02,152 --> 00:07:04,321
Mulţumesc foarte mult.

45
00:07:09,243 --> 00:07:11,203
La chestii de genul ăsta
oamenii vin invitaţi

46
00:07:11,203 --> 00:07:13,330
sau apar aşa, pur şi simplu ?

47
00:07:14,289 --> 00:07:17,668
În momente ca acesta, este normal
ca oamenii să fie împreună.

48
00:07:17,668 --> 00:07:20,128
Este momentul să fim
generoşi.

49
00:07:20,837 --> 00:07:23,840
Îmi amintesc că atunci când
a murit mama

50
00:07:23,840
[...]
Everything OK? Download subtitles