Preview Subtitle for Clash Of The Titans Dvdrip Xvid Diamond


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:34,041 --> 00:00:38,378
Cele mai vechi poveşti, spuse
vreodată, sunt scrise în stele.


2
00:00:40,280 --> 00:00:42,833
Poveşti despre timpuri
înainte de oameni şi Zei,


3
00:00:42,834 --> 00:00:45,386
pe când Titanii
conduceau pământul.


4
00:00:47,088 --> 00:00:51,792
Titanii erau puternici, dar domnia
lor a fost încheiată de proprii lor fii...


5
00:00:51,793 --> 00:00:56,497
...Zeus, Poseidon şi Hades.

6
00:00:58,800 --> 00:01:01,853
Zeus l-a convins pe fratele
său, Hades, să creeze o fiară


7
00:01:01,854 --> 00:01:04,906
atât de puternica, încat să-i
poată învinge pe părinţii lor.


8
00:01:05,207 --> 00:01:08,060
şi din propriul său trup,
Hades a dat naştere


9
00:01:08,061 --> 00:01:10,912
unei creaturi de nedescris.

10
00:01:11,613 --> 00:01:12,915
Krakenul

11
00:01:20,122 --> 00:01:23,125
Zeus a devenit regele Raiului.

12
00:01:24,627 --> 00:01:27,129
Poseidon, regele Mării.

13
00:01:28,631 --> 00:01:32,385
şi Hades, păcălit de
Zeus, a fost lăsat


14
00:01:32,386 --> 00:01:36,139
să domnească peste Iad,
în întuneric şi în suferinţă.


15
00:01:38,041 --> 00:01:42,846
Zeus a creat Omul
şi rugăciunile


16
00:01:42,847 --> 00:01:45,949
Omului hrăneau
nemurirea Zeilor.


17
00:01:49,052 --> 00:01:52,005
Dar în timp omenirea
a devenit nerăbdătoare.


18
00:01:52,006 --> 00:01:54,959
A început să se
îndoiască de Zei.


19
00:01:55,961 --> 00:01:58,863
Si într-un final, să se
ridice împotriva lor.


20
00:02:06,070 --> 00:02:08,773
în această lume,
s-a nascut un copil.


21
00:02:10,475 --> 00:02:13,278
Un băiat, care avea
să schimbe totul.


22
00:02:50,618 --> 00:02:52,047
Perseu.

23
00:03:23,880 --> 00:03:25,272
Ce este, fiule?

24
00:03:26,316 --> 00:03:28,556
Voi avea un frate sau
o soră curând.

25
00:03:30,755 --> 00:03:33,936
Crezi că vom iubi acest copil
altfel decât te iubim pe tine.

26
00:03:33,972 --> 00:03:35,288
Dar nu e aşa.

27
00:03:36,166 --> 00:03:37,963
Acest copil va fi al vostru.

28
00:03:38,328 --> 00:03:39,602
Eu...

29
00:03:40,500 --> 00:03:42,123
Eu sunt fiul nimănui.

30
00:03:42,362 --> 00:03:45,465
Eu sunt tatăl tău, Perseu.
Ea e mama ta.

31
00:03:45,466 --> 00:03:48,735
Şi întotdeauna vei
fi fiul nostru.

32
00:03:50,074 --> 00:03:54,701
Legătura dintre noi
transcende fizicul.

33
00:03:54,830 --> 00:03:57,635
Iubirea ce ţi-o purtăm e iubirea

34
00:03:57,636 --> 00:04:00,830
pentru care se luptă zeii şi regii.

35
00:04:02,134 --> 00:04:03,925
Nu am înţeles niciodată zeii.

36
00:04:04,054 --> 00:04:07,561
Dar nu pun la îndoială faptul
că ai fost salvat cu un motiv.

37
00:04:07,670 --> 00:04:10,983
Într-o zi acest motiv...

38
00:04:11,579 --> 00:04:13,989
te va duce departe.

39
00:04:16,228 --> 00:04:17,820
Dar nu în această seară.

40
00:04:38,255 --> 00:04:40,437
Perseu!

41
00:04:40,779 --> 00:04:42,283
Fă loc, bătrâne.

42
00:04:50,186 --> 00:04:53,163
Încă o zi fără nimic!

43
00:04:54,243 --> 00:04:55,953
Ce nenorocire!

44
00:04:56,739 --> 00:05:00,266
Cui îi datorăm mulţumire pentru
această captură magnifică?

45
00:05:00,267 --> 00:05:01,598
Spyros, te rog.

46
00:05:01,599 --> 00:05:04,977
Poseidon, Zeus?
Cui îi mulţumesc?

47
00:05:
[...]
Everything OK? Download subtitles