Preview Subtitle for Clash Of The Titans Dvdrip Xvid Diamond


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:34,605 --> 00:00:38,899
Cele mai vechi mituri cunoscute
sunt scrise în stele.


2
00:00:40,900 --> 00:00:45,869
Mituri ce preced oamenii şi zeii,
când titanii stăpâneau lumea.


3
00:00:47,633 --> 00:00:51,065
Titanii erau puternici,
dar stăpânirea lor a fost încheiată


4
00:00:51,065 --> 00:00:57,069
de proprii lor fii,
Zeus, Poseidon şi Hades.


5
00:00:59,345 --> 00:01:03,845
Zeus l-a convins pe fratele său, Hades,
să creeze un monstru atât de puternic,


6
00:01:04,064 --> 00:01:05,724
încât să-i poată înfrânge
pe părinţii lor.


7
00:01:05,994 --> 00:01:09,329
Şi din propria-i carne,
Hades a dat naştere


8
00:01:09,329 --> 00:01:11,551
unei orori nemaiîntâlnite...

9
00:01:12,129 --> 00:01:13,851
Krakenul.

10
00:01:20,755 --> 00:01:23,951
Zeus a devenit stăpânul văzduhului.

11
00:01:25,026 --> 00:01:28,216
Poseidon, regele mărilor.

12
00:01:29,083 --> 00:01:34,635
Iar Hades, păcălit de Zeus,
a rămas cu lumea subterană...


13
00:01:34,965 --> 00:01:37,407
... înconjurat de întuneric şi suferinţă.

14
00:01:39,663 --> 00:01:42,700
Zeus a fost cel care a creat omul,

15
00:01:42,700 --> 00:01:46,152
iar rugăciunile omului
hrăneau nemurirea zeilor.


16
00:01:49,610 --> 00:01:53,403
Dar, în timp,
oamenii au devenit nemulţumiţi.


17
00:01:53,778 --> 00:01:56,239
Au început să se îndoiască de zei.

18
00:01:56,547 --> 00:01:59,865
Iar în cele din urmă,
s-au ridicat împotriva acestora.


19
00:02:06,514 --> 00:02:10,014
În această lume,
a fost născut un copil.


20
00:02:10,961 --> 00:02:14,544
Un băiat care va schimba totul.

21
00:02:17,039 --> 00:02:21,104
CIOCNIREA TITANILOR

22
00:02:21,464 --> 00:02:24,990
Traducere şi adaptare
Nahrmer @ www.titrări.ro

23
00:02:51,076 --> 00:02:52,534
Perseu.

24
00:03:24,249 --> 00:03:25,703
Ce s-a întâmplat, fiule?

25
00:03:26,702 --> 00:03:28,989
În curând, voi avea un frate
sau o soră.

26
00:03:31,018 --> 00:03:34,229
Crezi că vom iubi acest copil
altfel decât pe tine.

27
00:03:34,494 --> 00:03:35,986
Dar nu va fi aşa.

28
00:03:36,526 --> 00:03:38,376
Acest copil va fi al vostru.

29
00:03:38,653 --> 00:03:42,579
Eu... nu sunt fiul nimănui.

30
00:03:42,898 --> 00:03:46,084
Sunt tatăl tău, Perseu.
Marmara e mama ta.

31
00:03:46,333 --> 00:03:49,198
Iar tu vei fi întotdeauna
fiul nostru.

32
00:03:50,389 --> 00:03:57,186
Nu suntem de acelaşi sânge,
dar dragostea noastră pentru tine

33
00:03:57,186 --> 00:04:00,990
e dragostea pentru care
se războiesc zei şi regi.

34
00:04:02,519 --> 00:04:04,427
Nu i-am înţeles niciodată pe zei,

35
00:04:04,757 --> 00:04:07,940
dar ştiu că tu ai fost salvat
cu un motiv.

36
00:04:08,229 --> 00:04:14,908
Şi, într-o bună zi, acel motiv
te va purta pe tărâmuri îndepărtate.

37
00:04:16,438 --> 00:04:18,649
Dar nu în această seară.

38
00:04:34,193 --> 00:04:36,995
12 ani mai târziu

39
00:04:38,445 --> 00:04:40,867
Perseu, Perseu...

40
00:04:41,133 --> 00:04:42,964
Te-ai ramolit, bătrâne.

41
00:04:43,424 --> 00:04:45,646
Marmara, Marmara...

42
00:04:50,494 --> 00:04:53,414
Încă o zi irosită!

43
00:04:54,746 --> 00:04:56,619
Pornim către recif.

44
00:04:57,108 --> 00:05:00,910
Pe cine să preaslăvim
pentru această
[...]
Everything OK? Download subtitles