Preview Subtitle for Blind Date


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:30,960 --> 00:00:33,656
Nu e nici-o îndoială
că pe vremea când eram copil...

2
00:00:33,696 --> 00:00:37,132
eram cum s-ar spune...
diferit.

3
00:00:37,233 --> 00:00:40,691
Da. Ăla sunt eu,
Danny Valdessecchi...

4
00:00:40,770 --> 00:00:43,739
urmărit de familia mea iubitoare.

5
00:00:43,806 --> 00:00:46,673
Ei întotdeauna au încercat
să mă ajute...

6
00:00:46,709 --> 00:00:49,234
întotdeauna au încercat
să mă salveze de mine însumi.

7
00:00:52,148 --> 00:00:55,709
Oh, scumpule!

8
00:00:55,785 --> 00:00:58,276
- Danny!
- Danny! Danny!

9
00:01:00,823 --> 00:01:02,723
Te simţi bine, scumpule?

10
00:01:04,827 --> 00:01:08,354
- Nu se mişcă.
- Scumpule, vorbeşte. Eşti bine?

11
00:01:08,464 --> 00:01:10,193
- Arată de parcă la buşit o maşină.
- Sunt bine.

12
00:01:10,266 --> 00:01:13,394
- Bravo, tâmpitule.
- Lorenzo!

13
00:01:13,469 --> 00:01:16,927
Mama era o persoană a cărei dragoste
te putea omorî dacă nu erai atent.

14
00:01:17,006 --> 00:01:20,237
Cred că se învinovăţeşte că m-am născut
prematur, cu trei luni înainte de termen.

15
00:01:20,276 --> 00:01:22,210
- Să aveţi o zi bună, da?
- Mamă!

16
00:01:22,278 --> 00:01:24,838
M-am grăbit să ies afară.

17
00:01:24,914 --> 00:01:27,849
Eu întotdeauna sunt grăbit.

18
00:01:27,917 --> 00:01:30,750
- Bună, Danny.
- Bună.

19
00:01:32,321 --> 00:01:35,779
Trage! Trage!

20
00:01:35,858 --> 00:01:37,792
- Danny, schimbă-ţi mâinile...
- Tată, pot să lovesc şi eu?

21
00:01:37,860 --> 00:01:39,794
Nu. Este rândul lui Danny.
Aşa... În regulă?

22
00:01:39,862 --> 00:01:41,853
O să scot chestia asta din minge.

23
00:01:41,931 --> 00:01:44,695
O să scoată un zgomot.
Când îl auzi, loveşti.

24
00:01:44,767 --> 00:01:47,429
Loveşte!

25
00:01:47,503 --> 00:01:49,437
- Joci ca naiba.
- Pot să o fac.

26
00:01:49,505 --> 00:01:51,735
- Lasă-mă în pace.
- Tatăl meu era de treabă.

27
00:01:51,841 --> 00:01:53,775
El nu era îngrijorat ca mama.

28
00:01:53,843 --> 00:01:56,277
Ştia că nu vroiam să mă duc
la o şcoală pentru orbi...

29
00:01:56,312 --> 00:01:59,076
aşa că m-a trimis la o şcoală normală...
şi ne lăsa pe mine şi fratele meu,

30
00:01:59,148 --> 00:02:02,083
- să-l vizităm la servici.
- Ajutor! Un băiat orb conduce trenul!

31
00:02:02,151 --> 00:02:04,085
Larry, fratele meu...

32
00:02:04,153 --> 00:02:07,714
Cu doar doi ani mai mare decât mine,
era un băiat care avea o misiune...

33
00:02:07,790 --> 00:02:10,088
S-a hotărât încă de mic...

34
00:02:10,159 --> 00:02:12,753
să mă înveţe despre viaţă.

35
00:02:12,862 --> 00:02:14,853
- Haide, Danny.
- Nu face asta.

36
00:02:14,897 --> 00:02:17,422
- O să-ţi placă.
- Îţi aduci aminte de ultima oară?

37
00:02:17,533 --> 00:02:21,128
Tu nu te mai băga.
Prăjitura asta nu e pentru fetiţe...

38
00:02:21,170 --> 00:02:23,263
Este numai pentru bărbaţi...

39
00:02:23,339 --> 00:02:25,102
Haide, Danny.
Ia o bucată.

40
00:02:25,174 --> 00:02:27,472
Ia!

41
00:02:27,543 --> 00:02:30,273
- Nu!
- Este rahat de câine din nou...

42
00:02:32,548 --> 00:02:36,040
Şi pe măsură ce creşteam lecţiile de
viaţă ale lui Larry continuau.

43
00:02:36,152 --> 00:02:38,985
Larry, ce se întâmplă?

44
00:02:39,021 --> 00:02:41,285
Moare cumva?

45
00:02:41,357 --> 00:02:44,087
- E maicata.
- Fir-ar...

46
00:02:45,094 --> 00:02:4
[...]
Everything OK? Download subtitles