Preview Subtitle for Blue Balled


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:01:04,000 --> 00:01:10,000
Traducerea şi adaptarea: killerino
Corectura: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

2
00:01:12,839 --> 00:01:14,807
Nu poţi dormi?

3
00:01:14,841 --> 00:01:17,002
Nu, nu pot.

4
00:01:18,011 --> 00:01:20,411
Ţi-e dor de ea, aşa-i?

5
00:01:20,447 --> 00:01:22,881
Mai mult decât îţi pot spune.

6
00:01:22,916 --> 00:01:25,407
Scrie aici că trebuie să te
îmbrăţişez. Eu nu fac asta.

7
00:01:25,452 --> 00:01:27,010
Nu face pe deşteptul, Turtle.

8
00:01:27,053 --> 00:01:28,987
Citeşte replicile
cum le-ar citi Brooke.

9
00:01:29,022 --> 00:01:31,923
Şi cum ar trebui să fac asta?
Concentrează-te.

10
00:01:31,958 --> 00:01:34,051
Radiază, simulează.

11
00:01:34,094 --> 00:01:36,221
Ştii că Brooke Shields
a fost prima fată

12
00:01:36,262 --> 00:01:38,059
după care m-am masturbat,
aşa mai serios.

13
00:01:38,098 --> 00:01:40,760
Ce romantic, Drama.
Ar trebui să-i spui.

14
00:01:40,800 --> 00:01:42,495
Da, destinul ştia ce face

15
00:01:42,535 --> 00:01:44,264
când mi-a adus-o în pragul uşii.

16
00:01:44,304 --> 00:01:46,295
Ai câteva scene în M.O.W.(Movie of the week)
Filmul Săptămânii.

17
00:01:46,339 --> 00:01:48,739
Nu-i vorba de destin
şi nu i-o tragi lui Brooke Shields.

18
00:01:48,775 --> 00:01:52,006
Relaţiile pe platou sunt
un fel de tradiţie la Hollywood.

19
00:01:52,045 --> 00:01:53,569
Trezeşte-te!
Nu-i căsătorită?

20
00:01:53,613 --> 00:01:55,672
Ba da, cu un scriitor.

21
00:01:55,715 --> 00:01:58,149
Fii serios, eu sau un scriitor?

22
00:01:58,184 --> 00:02:00,118
Bine, băieţi, să mergem!

23
00:02:00,153 --> 00:02:02,553
Nu vrem să întârziem la
întâlnirea cu Terrance.

24
00:02:02,589 --> 00:02:05,114
Ia te uită.
E. iar are părul strălucitor.

25
00:02:05,158 --> 00:02:08,286
Speri ca Sloan să fie acolo?
Sloan nu locuieşte cu tatăl ei

26
00:02:08,328 --> 00:02:10,956
dar iau cina cu ea.
Drăguţ.

27
00:02:10,997 --> 00:02:13,397
Nu-i spune lui Terrance.
De ce, e secret?

28
00:02:13,433 --> 00:02:15,663
Ne întâlnim cu capul
agenţiei pentru afaceri,

29
00:02:15,702 --> 00:02:18,967
nu pentru viaţa mea personală.
Să mergem. Bine.

30
00:02:19,005 --> 00:02:21,235
La ce oră ai venit aseară, Vince?

31
00:02:21,274 --> 00:02:24,243
Da, târziu, nu?
Ce e, aveam oră de venit acasă?

32
00:02:24,277 --> 00:02:27,269
Dacă aveţi o întrebare,
de ce n-o puneţi?

33
00:02:27,313 --> 00:02:30,373
Bine, ce naiba-i între tine şi Mandy?

34
00:02:30,416 --> 00:02:33,010
Da, ce e, Vince?
Nu credeam că vă pasă.

35
00:02:33,052 --> 00:02:35,384
Fii serios!
Bine.

36
00:02:35,421 --> 00:02:37,616
Mandy s-a despărţit de Chris
şi acum suntem împreună.

37
00:02:37,657 --> 00:02:39,488
Şi sunt fericit, aşa că
nu-mi spuneţi prosti.

38
00:02:39,526 --> 00:02:41,585
Mâine este ziua ei, trebuie
să fac ceva special.

39
00:02:41,628 --> 00:02:44,096
Au trecut 24 de ore.
Cred că nişte flori sunt de ajuns.

40
00:02:44,130 --> 00:02:46,655
Ar fi trebuit să vă fi împăcat
săptămâna viitoare, frate.

41
00:02:46,699 --> 00:02:48,394
Ai fi economisit ceva.

42
00:02:48,434 --> 00:02:50,834
Îmi aduc aminte că m-am
despărţit de Stacy Laruzso

43
00:02:50,870 --> 00:02:52,735
cu o săptămână înainte de Sf. Valentin.

44
00:02:52,772 --> 00:02:54,239
Iar după o săptămână ne-am împăcat.

45
00:02:54,274 -
[...]
Everything OK? Download subtitles