Preview Subtitle for 03 02


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:33,650 --> 00:00:34,686
E rândul tău.

2
00:00:42,143 --> 00:00:44,499
- O mutare greşită.
- Trăiesc la limită.

3
00:00:52,664 --> 00:00:54,812
Foarte bine, deşteptule.

4
00:00:55,435 --> 00:00:59,227
Mă gândeam dacă să mut la margine.
Nu e o poziţie bună.

5
00:00:59,672 --> 00:01:01,595
- Era mai bine pe centru.
- Un toast.

6
00:01:02,013 --> 00:01:05,077
Un toast.
Linişte.

7
00:01:06,006 --> 00:01:07,335
Gălăgia.

8
00:01:09,478 --> 00:01:12,271
Eu --
Am ceva de zis.

9
00:01:13,205 --> 00:01:15,623
Vă spun că astăzi...

10
00:01:16,065 --> 00:01:18,136
astăzi e o zi "spenală".

11
00:01:18,462 --> 00:01:21,090
Ştim toţi ce zi e astăzi.

12
00:01:21,384 --> 00:01:23,959
Specială?
Ce zi?

13
00:01:24,026 --> 00:01:28,051
O zi glorioasă pentru toţii
membrii planetelor aliate.

14
00:01:28,585 --> 00:01:31,131
- Ziua Unirii!
- Da, da.

15
00:01:31,674 --> 00:01:34,332
Sfârşitul gunoaielor independente...

16
00:01:34,976 --> 00:01:36,958
şi zorii unei noi galaxii.

17
00:01:37,390 --> 00:01:39,774
- Da.
- Căpitane.

18
00:01:41,715 --> 00:01:43,886
Simt nevoia să mai beau.

19
00:01:45,646 --> 00:01:47,432
În ce lună suntem?

20
00:01:51,270 --> 00:01:53,305
$$##$$...

21
00:01:53,655 --> 00:01:57,147
Hei. Ciocneşti cu mine un pahar
pentru Alianţă?

22
00:01:57,580 --> 00:01:59,793
Acum şase ani...

23
00:01:59,939 --> 00:02:02,680
Alianţa i-a fugărit pe
Browncoats (independenţi)...

24
00:02:02,686 --> 00:02:04,436
de au făcut pe ei.

25
00:02:07,251 --> 00:02:11,455
Ştii, haina ta are nuanţe de maron.
(brown coat = haină maron).

26
00:02:11,776 --> 00:02:13,225
Era de vânzare.

27
00:02:14,544 --> 00:02:16,459
N-ai participat la toast.

28
00:02:16,605 --> 00:02:19,761
Ştii... Mi se pare că eşti
unul dintre independenţi.

29
00:02:21,650 --> 00:02:24,768
Şi mi se pare că nici şcoala nu prea
şi-a revărsat educaţia asupra ta.

30
00:02:24,837 --> 00:02:27,565
Deci ce-ar fi să încercăm să ne ignorăm
unul pe celălalt până plecăm de aici?

31
00:02:28,107 --> 00:02:32,804
Independenţii nu sunt altceva decât o adunătură
de laşi şi căcăcioşi incestuoşi.

32
00:02:32,878 --> 00:02:35,642
Ar fi trebuit să te omor la
fiecare cuvânt pe care l-ai spus.

33
00:02:37,193 --> 00:02:39,048
Spune-mi asta în faţă.

34
00:02:43,452 --> 00:02:48,420
Am spus... eşti laş şi căcăcios.

35
00:02:49,291 --> 00:02:51,138
Şi acum ce-o să faci?

36
00:02:51,958 --> 00:02:54,932
Nimic. Vroiam doar să te uiţi la mine
ca ea să poată trece în spatele tău.

37
00:02:58,046 --> 00:02:59,510
Beţivii sunt aşa drăguţi.

38
00:03:03,094 --> 00:03:06,511
Ah. $$##$$...

39
00:03:07,214 --> 00:03:08,408
Jayne?

40
00:03:08,805 --> 00:03:10,640
Hei, eu n-am participat la război.

41
00:03:11,075 --> 00:03:12,471
Norocul tău.

42
00:03:14,301 --> 00:03:17,522
Bine. S-o facem şi p-asta.

43
00:03:24,330 --> 00:03:27,394
Wash, avem veşti interesante.

44
00:03:27,410 --> 00:03:29,490
Persoanele importante nu trec neobservate.

45
00:03:42,513 --> 00:03:44,067
Jayne s-a trezit?

46
00:04:02,535 --> 00:04:05,003
Ha-ha. Ha-ha.

47
00:04:05,071 --> 00:04:08,871
Pe câte hectare se întindeau
armatele voastre?

48
00:04:09,099 --> 00:04:11,569
De-aia am pierdut, să ştiţi.
Au fost superiori numeric.

49
00:04:11,610 --> 00:04:13,510
Mulţumesc pentru reîmp
[...]
Everything OK? Download subtitles