Preview Subtitle for Air


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:03,403 --> 00:00:05,337
Geoffrey, l-ai văzut pe Will?

2
00:00:05,405 --> 00:00:09,967
Domnisoru William sta în camera lui
uitându-se strist la geam, doamnă...

3
00:00:10,043 --> 00:00:12,238
tăcut ca un şoricel din biserică.

4
00:00:12,712 --> 00:00:16,910
Nu a mai scos un cuvânt de câteva ore.
Ce păcat.

5
00:00:18,818 --> 00:00:21,082
Saracutu e bolnav.

6
00:00:21,321 --> 00:00:24,984
Am o idee. Dacă Will e atât de bolnav,
hai să îl trimitem acasă.

7
00:00:26,626 --> 00:00:29,060
Nu a vorbit decât de Philadelphia.

8
00:00:29,129 --> 00:00:31,654
Sper că acest sandwich cu brânză din
Philadelphia să îl înveselească.

9
00:00:31,731 --> 00:00:34,996
Nu ştiu ce vede Will în sandwichurile alea.

10
00:00:35,068 --> 00:00:37,093
Daia ai mâncat decât 5 din ele ?

11
00:00:40,173 --> 00:00:44,075
Will, ştim că eşti bolnav ,aşa că ţi-am luat
ceva să te scoată din starea asta.

12
00:00:45,311 --> 00:00:46,437
Mulţumesc.

13
00:00:47,347 --> 00:00:49,338
Oh, Mulţumesc mult.

14
00:00:50,216 --> 00:00:51,308
Ce e?

15
00:00:52,419 --> 00:00:56,753
E un sandwich făcut din brânză,
şi un croasant de boulanger...

16
00:00:56,823 --> 00:00:59,291
de la cafeneaua Antoinette din Beverly Hills.

17
00:01:00,126 --> 00:01:02,424
E din Philadelphia , Will.

18
00:01:03,563 --> 00:01:06,828
Bună încercare, Unchiule Phil,
dar ăsta nu e un sandwich din Philadelphia .

19
00:01:06,900 --> 00:01:09,994
Vezi, uitete la pungă.
Nici o pată de grăsime.

20
00:01:11,237 --> 00:01:14,968
Dacă era autentic, puteai să
vezi prin punga până acum.

21
00:01:16,142 --> 00:01:18,610
Îmi pare rău că nu îţi place.
O să scap de ea mai târziu.

22
00:01:18,678 --> 00:01:21,408
- O arunc eu.
- O să scap io de ea, Ashley.

23
00:01:25,485 --> 00:01:28,045
Şti de unde iei cele mai bune
sandwichuri din Philly?

24
00:01:28,121 --> 00:01:30,419
Pat's Steaks de pe Passyunk Avenue.

25
00:01:30,523 --> 00:01:33,014
Eu şi cu prietenu meu Ice Tray ( Scrumieră )
mergeam acolo în fiecare vineri.

26
00:01:33,093 --> 00:01:34,492
Şi furăm...

27
00:01:36,362 --> 00:01:38,990
Adică, ne distrăm acolo foarte des.

28
00:01:40,300 --> 00:01:42,928
Ice Tray? Nu e cel de care vorbeşti mereu?

29
00:01:43,002 --> 00:01:45,971
V-am spus povestea din mijlocu iernii?

30
00:01:46,039 --> 00:01:50,999
Ice Tray s-a pus în spatele autobuzului
şi era atât de frig, încât faţa lui s-a lipit.

31
00:01:52,112 --> 00:01:53,773
Şi a fost târât prin tot orasu.

32
00:01:53,847 --> 00:01:57,442
Nu s-a putut dezlipi până când a intrat
într-o groapă pe podu Ben Franklin.

33
00:01:57,517 --> 00:01:59,712
E o poveste care o ştim cu toţii.

34
00:02:01,054 --> 00:02:03,545
Termină, Philip. Îi e dor de prietenu lui.

35
00:02:03,623 --> 00:02:06,091
Ice Tray e ca un frate mai mare pentru mine.

36
00:02:06,226 --> 00:02:09,389
Am o idee bună. De ce nu îl chemăm
în vizită un weekend?

37
00:02:09,462 --> 00:02:11,896
Vorbeşti serios, mătuşa Viv?
Sunt de acord cu asta.

38
00:02:11,965 --> 00:02:15,560
Sigur. O să fie cool.

39
00:02:17,103 --> 00:02:19,037
Ce ai spus domnişoară ?

40
00:02:19,105 --> 00:02:22,700
Am spus că e o idee excepţională, tati.

41
00:02:22,842 --> 00:02:25,640
Chiar fabuloasă. Pe mai târziu, omule.

42
00:02:28,214 --> 00:02:32,048
Fantastic. Prima dată Will, acuma Ashley.
Dabia aştept să
[...]
Everything OK? Download subtitles