Preview Subtitle for Fast Track


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:49,360 --> 00:00:52,960
FAST TRACK NO LIMITS

2
00:00:57,920 --> 00:01:00,080
Am făcut tot ce puteam dar
banca nu ne mai păsuieşte.

3
00:01:00,960 --> 00:01:02,960
Dacă nu primim plata de
50.000 în şapte zile

4
00:01:04,400 --> 00:01:05,680
vom închide garajul.

5
00:01:07,359 --> 00:01:10,400
- Chiar mi-ai face asta?
- Nu eu, ci banca.

6
00:01:11,200 --> 00:01:12,720
Tu reprezinţi banca, Warner.

7
00:01:13,520 --> 00:01:14,620
Pentru tine.

8
00:01:14,960 --> 00:01:17,040
Adevărul este că sunt
doar un ofiţer de credite.

9
00:01:17,800 --> 00:01:19,720
Şi dacă îţi mai fac o
prelungire, mă vor concedia.

10
00:01:20,400 --> 00:01:23,600
Te poţi angaja altundeva, dar
garajul ăsta e de neînlocuit.

11
00:01:25,040 --> 00:01:27,440
Chiar te aştepţi să îmi
sacrific cariera pentru tine?

12
00:01:29,520 --> 00:01:31,440
Ai face-o dacă ţi-ar
păsa cu adevărat de mine.

13
00:01:33,680 --> 00:01:34,880
Ştii că îmi pasă.

14
00:01:37,760 --> 00:01:40,560
Am făcut tot ce puteam,
îmi pare rău, Kate.

15
00:01:41,920 --> 00:01:43,020
Nu e nimic personal.

16
00:01:43,680 --> 00:01:46,080
Totul legat de acest garaj
e personal pentru mine.

17
00:01:46,720 --> 00:01:50,320
Tata l-a construit, fratele meu a murit
pentru el, nu e doar un garaj, Warner.

18
00:01:52,560 --> 00:01:53,660
Poate că asta e problema.

19
00:01:59,840 --> 00:02:02,880
Deci... cum a mers cu banca?

20
00:02:02,960 --> 00:02:06,000
Super. Au fost impresionaţi
de planul meu de afaceri.

21
00:02:06,560 --> 00:02:07,660
Şi i-am sedus cu farmecul meu.

22
00:02:07,680 --> 00:02:11,120
Am reuşit să îmi renegociez
termenul scadenţarului cu ei.

23
00:02:11,880 --> 00:02:14,680
- Asta a fost luna trecută.
- Şi luna aceasta, din nou.

24
00:02:17,040 --> 00:02:20,640
Băieţilor le e foame, şi mi-am
zis că ar fi o idee grozavă

25
00:02:20,720 --> 00:02:24,400
să comandăm nişte pizza.

26
00:02:26,600 --> 00:02:30,080
Super idee, hai să ne
distrăm cu băiatul cu pizza.

27
00:02:33,760 --> 00:02:36,240
Nu înţeleg de ce eşti aşa
de supărat, dle. ofiţer.

28
00:02:36,320 --> 00:02:39,880
Detectiv. Iar trotuarul
e pentru pietoni.

29
00:02:40,640 --> 00:02:43,600
Pe acolo merg maşinile.
De asta le numim "străzi".

30
00:02:44,400 --> 00:02:47,680
Da, dar maşinile nu se mişcă,
aşa că am luat-o pe trotuar.

31
00:02:47,840 --> 00:02:49,040
Puteai ucide pe cineva.

32
00:02:49,920 --> 00:02:53,040
Da... chiar de-ar fi fost cineva
aşa de prost să nu se dea din drum,

33
00:02:53,120 --> 00:02:56,880
aş fi făcut un favor tuturor
eliminându-l din banca de gene mondială!

34
00:02:58,480 --> 00:03:00,880
Ia-o drept... selecţie naturală.

35
00:03:02,480 --> 00:03:05,040
Vrei să îţi scriu o
amendă de circulaţie?

36
00:03:07,040 --> 00:03:08,720
Dacă asta te incită...

37
00:03:09,680 --> 00:03:13,600
Şi după cât ţi-ai scrobit
cămaşa aia, aş zice că aşa este.

38
00:03:19,200 --> 00:03:22,000
- Nu sări calul, doamnă!
- Dar asta face viaţa amuzantă!

39
00:03:22,560 --> 00:03:23,760
Ar trebui să încerci şi tu, uneori.

40
00:03:30,600 --> 00:03:31,840
La naiba!

41
00:03:32,080 --> 00:03:33,280
Crede că e stăpâna lumii!

42
00:03:34,080 --> 00:03:35,280
Chiar este!

43
00:03:37,600 --> 00:03:40,160
De ce, doar pentru că e
tânără, bogată şi arată bine?

44
00:03:41,280 --> 00:03:42,400
Ce alt
[...]
Everything OK? Download subtitles