Preview Subtitle for Scarlett


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:02:02,467 --> 00:02:06,100
Doamne,
uite că am ajuns în Savannah din nou !

2
00:02:06,267 --> 00:02:10,167
Tata va fi uimit
că ai venit.

3
00:02:10,333 --> 00:02:12,733
Tata zicea despre bunicul -

4
00:02:13,067 --> 00:02:17,467
- că nu îţi spunea spune ora şi data,
dacă îţi era stricat ceasul.

5
00:02:17,633 --> 00:02:22,533
Şi mama râdea.
Chiar dacă era vorba de tatăl ei.

6
00:02:22,700 --> 00:02:27,367
Tata nu a fost niciodată
încântat de Gerald O'Hara.

7
00:02:27,533 --> 00:02:33,433
Cel puţin îmi pot cunoaşte rudele din partea tatei,
atât timp cât sunt aici.

8
00:02:33,600 --> 00:02:39,333
Ar fi bine ca tata
să nu afle intenţiile tale, Scarlett.

9
00:02:50,133 --> 00:02:54,767
Ai grijă la comportament, Scarlett.
Tata e destul de bătrân şi infirm.

10
00:02:55,100 --> 00:03:01,633
Nu îl putem supăra
cu al tău... comportament îndrăzneţ.

11
00:03:01,800 --> 00:03:06,733
Va trebui să mă plec,
în faţa persoanelor străine ?

12
00:03:07,067 --> 00:03:11,267
- Scarlett, faci asta din adins.
- Din adins !

13
00:03:16,067 --> 00:03:18,733
Jerome, am sosit.

14
00:03:19,067 --> 00:03:22,033
- Bine aţi venit în Savannah.
- Mulţumesc.

15
00:03:22,200 --> 00:03:27,567
- E nepoata noastră, dna. Butler.
- Da, mi-o amintesc.

16
00:03:27,733 --> 00:03:32,167
- Ce mai faceţi ?
- Bine. Sper ca şi dumneavoastră la fel.

17
00:03:33,300 --> 00:03:36,733
Jerome, sunt ei, au ajuns ?

18
00:03:37,067 --> 00:03:41,233
Lordul şi-a mutat
dormitorul la parter.

19
00:03:41,400 --> 00:03:47,400
Deoarece scările,
a devenit o problemă prea mare.

20
00:03:47,567 --> 00:03:51,633
- Jerome !
- Da, domnule, vin acum.

21
00:03:51,800 --> 00:03:55,267
Nu-mi pare a fi prea bolnav.

22
00:03:56,333 --> 00:04:01,200
- Întreabă de tine, dragă.
- Mai durează puţin.

23
00:04:01,367 --> 00:04:05,633
- Nu a vrut să ne creadă că eşti aici.
- Nici mie nu-mi vine să cred că am venit

24
00:04:05,800 --> 00:04:11,267
- Vei fi drăguţă cu el, nu ?
- Voi fi, îţi promit.

25
00:04:14,467 --> 00:04:19,767
Nu ştiu de ce mă aranjez atât ?
Oricum, probabil că nu mai vede.

26
00:04:20,100 --> 00:04:24,567
Voi încerca să fiu drăguţa,
sper numai să nu îmi pierd răbdarea.

27
00:04:32,300 --> 00:04:34,733
Bună ziua, bunicule.

28
00:04:36,400 --> 00:04:39,067
Eşti treaz ?

29
00:04:40,100 --> 00:04:43,267
Sunt Scarlett, bunicule.

30
00:04:46,733 --> 00:04:52,600
Speram, că în timp
te vei apropia mai mult de familia mamei tale.

31
00:04:52,767 --> 00:04:56,033
Dar se pare că nu a fost să fie.

32
00:04:56,200 --> 00:05:02,400
Sunt mai mult o O'Hara decât o Robillard,
tot timpul am fost, dacă pot spune aşa.

33
00:05:02,567 --> 00:05:06,033
Niciodată nu te-am ştiut altfel.
Ia loc.

34
00:05:07,567 --> 00:05:10,467
Am promis,
că mă voi comporta cât mai frumos.

35
00:05:10,633 --> 00:05:13,400
- Ai îmbătrânit.
- Şi tu la fel.

36
00:05:13,567 --> 00:05:19,600
- Dar nu atât de frumos.
- Am auzit cumva un compliment ?

37
00:05:21,533 --> 00:05:28,233
Cărui fapt
se datorează vizita ta în Savannah ?

38
00:05:28,400 --> 00:05:33,033
Mătuşile Eulalie şi Pauline
m-au invitat să sărbătorim împreună ziua ta de naştere.

39
00:05:33,200 --> 00:05:37,267
Şi mi s-a părut o bună oportunitate
pentru a îndrepta unele lucruri.

40
00:05:37,433 --> 00:05:42,333
- Cum ar fi ?
- Lucruri personale şi leg
[...]
Everything OK? Download subtitles