Preview Subtitle for Beloved


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:07,591 --> 00:00:11,720
Danielle vorbeşte puţin mai rar.
Nu pot înţelege ce zici.

2
00:00:11,887 --> 00:00:17,059
Am o problemă cu "monsieur"-ul meu.

3
00:00:17,226 --> 00:00:20,521
- Cu cine?
- "Monsieur"-ul meu.


4
00:00:20,687 --> 00:00:22,314
Monthieur-ul tău?

5
00:00:22,481 --> 00:00:25,025
Oui, "monsieur"-ul meu, în fiecare zi.

6
00:00:25,192 --> 00:00:30,447
E mama ta?
Maseurul tău, Mercedes-ul tău?

7
00:00:30,614 --> 00:00:33,867
"Monsieur"-ul meu!
Trebuie să mă ajutaţi!


8
00:00:34,034 --> 00:00:36,575
Cel mai bun sfat pe care ţi-l pot da e

9
00:00:36,776 --> 00:00:40,916
să-l confrunţi pe
monthieur-ul tău sau...

10
00:00:42,709 --> 00:00:46,213
...să-ţi îmbunătăţeşti respectul de sine.
Mulţumesc pentru telefon.

11
00:00:46,380 --> 00:00:50,801
Sunt Dr. Frasier Crane şi vă spun
"Să aveţi o seară bună, o meritaţi."

12
00:00:52,761 --> 00:00:55,389
Roz, nu sortezi telefoanele?

13
00:00:55,556 --> 00:00:58,684
Ba da, dar când ai un singur apel
nu mai eşti atât de pretenţios.

14
00:01:00,394 --> 00:01:02,437
- Arăţi bine.
- Da?

15
00:01:02,604 --> 00:01:05,566
- Am o întâlnire deseară.
- Minunat.

16
00:01:05,732 --> 00:01:08,318
De ce porţi un singur toc?
L-ai rupt?

17
00:01:08,485 --> 00:01:11,029
Nu, mă întâlnesc cu un căpitan de mare
care are un picior de lemn.

18
00:01:11,196 --> 00:01:13,282
Aşa e mai uşor când dansăm.

19
00:01:14,366 --> 00:01:16,577
L-am rupt într-un grătar pe stradă.

20
00:01:16,743 --> 00:01:20,873
Cine-i tipul ăsta? Un alt copil din ăla
şmecher, care are trei cercei...

21
00:01:21,039 --> 00:01:23,333
...o coadă de cal şi un tricou sub haină?

22
00:01:23,500 --> 00:01:27,504
- E aici?
- Unde întâlneşti tu astfel de oameni?

23
00:01:27,671 --> 00:01:32,176
Dacă vrei să ştii, tipul ăsta
e un consultant media de succes.

24
00:01:32,342 --> 00:01:37,389
A absolvit Princeton, are o casă
în Insula Mercer şi o barcă.

25
00:01:37,556 --> 00:01:40,642
L-ai întâlnit în autobuz, nu?

26
00:01:40,809 --> 00:01:43,020
Nu, am împărţit un taxi.

27
00:01:44,146 --> 00:01:47,608
Bine. el îl conducea.

28
00:01:47,774 --> 00:01:49,818
- Bună.
- Ţi-o aminteşti pe Roz?

29
00:01:49,985 --> 00:01:54,364
- Desigur. Ce faci pe aici?
- Nimic.

30
00:01:56,700 --> 00:02:00,662
Doar eram prin trecere şi m-am gândit
să mă opresc pentru o carieră.

31
00:02:00,829 --> 00:02:03,373
Noroc.

32
00:02:04,583 --> 00:02:07,377
Îmi pare rău că am întârziat,
dar intrarea de la garaj e blocată...

33
00:02:07,544 --> 00:02:10,714
...de un şofer de taxi, cu o coadă de cal,
ce curăţă de gumă scaunele din spate.

34
00:02:10,881 --> 00:02:13,091
Madam, trăsura vă aşteaptă.

35
00:02:14,384 --> 00:02:16,428
Mai bine am pleca.

36
00:02:16,595 --> 00:02:21,016
De fapt am nişte veşti proaste.
Mi-e teamă că prelegerea a fost anulată.

37
00:02:21,183 --> 00:02:23,453
Nu-mi prea pare rău.

38
00:02:23,454 --> 00:02:27,523
Nu mă încânta ideea a trei ore
de sinergia părţilor creierului.

39
00:02:27,689 --> 00:02:32,945
Am redus discursul la 2 ore şi jumătate,
şi începeam cu o glumă despre Al Gore.

40
00:02:33,111 --> 00:02:36,406
Nu are rost să plângem după laptele vărsat.
Acum avem o seară liberă.

41
00:02:36,573 --> 00:02:40,536
Pare o oportunitate perfectă
pentru ca doi tipi liberi să...

42
00:02:4
[...]
Everything OK? Download subtitles