Preview Subtitle for Blue Rain


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:20,812 --> 00:00:22,606
O que se passa velhote?
Qual é o problema, meu?

2
00:00:23,982 --> 00:00:26,485
Agente socorro!

3
00:00:30,027 --> 00:00:31,406
Pronto, pronto!
Afastem-se.

4
00:00:32,032 --> 00:00:33,575
Eu já disse para se afastarem!

5
00:01:10,195 --> 00:01:11,989
Alguém alvejou um agente
da Polícia Montada, Mac.

6
00:01:12,030 --> 00:01:13,323
Alvejou-o,
fazendo-o cair do cavalo.

7
00:01:13,323 --> 00:01:14,945
Os técnicos do INEM acabaram
de chegar. Tenho um tipo...

8
00:01:14,945 --> 00:01:17,744
Tudo bem. Calma, Flack.
Vem comigo.

9
00:01:17,911 --> 00:01:19,788
Ouvi o tiro na Sexta Avenida.

10
00:01:19,788 --> 00:01:22,082
Os vidros do carro-patrulha
estremeceram.

11
00:01:22,124 --> 00:01:23,500
Parecia uma explosão sónica.

12
00:01:23,542 --> 00:01:26,044
Deve ter sido o eco
gerado pela arma.

13
00:01:46,315 --> 00:01:48,150
Um tiro pelas costas.

14
00:01:56,575 --> 00:01:59,119
Trespassou o colete à prova
de balas.

15
00:02:09,004 --> 00:02:10,964
Estamos perante
um atirador furtivo.

16
00:03:02,933 --> 00:03:04,584
Detective Flack,
começe a recolher depoimentos.

17
00:03:04,584 --> 00:03:05,394
Com certeza.

18
00:03:05,394 --> 00:03:07,855
Serviços de Urgência,
vasculhem todo o local.

19
00:03:07,896 --> 00:03:10,023
Conduz revistas aos telhados
junto ao perimetro do parque.

20
00:03:10,065 --> 00:03:12,401
Limita todos os sobrevoos
e pede ajuda à aviação.

21
00:03:12,442 --> 00:03:13,693
Ninguém vai dormir
na cidade de Nova Iorque

22
00:03:13,694 --> 00:03:14,945
até este atirador ser apanhado!

23
00:03:14,945 --> 00:03:16,938
Com certeza!
Vamos!

24
00:03:16,947 --> 00:03:18,199
Stella, ficas comigo.

25
00:03:18,199 --> 00:03:19,241
Danny e Aiden
vão fazer as averiguações.

26
00:03:19,241 --> 00:03:21,076
Estamos à procura
de alguma coisa específica?

27
00:03:21,118 --> 00:03:22,953
De uma bala. Ao trabalho!

28
00:03:41,471 --> 00:03:43,849
Bem, este cavalo levou
um valente safanão.

29
00:03:43,849 --> 00:03:45,893
Nem sei como se conseguiu
levantar.

30
00:04:02,075 --> 00:04:03,827
Revistámos todos os milímetros
deste parque.

31
00:04:03,869 --> 00:04:04,870
Não encontrámos nenhuma bala, Mac.

32
00:04:04,912 --> 00:04:06,955
É como procurar uma agulha
num palheiro.

33
00:04:07,497 --> 00:04:09,687
Pede ao Danny que recolha
todas as gravações disponíveis.

34
00:04:09,687 --> 00:04:10,736
Vê se registaram alguma coisa

35
00:04:10,736 --> 00:04:12,712
que as nossas testemunhas
não viram.

36
00:04:13,212 --> 00:04:16,131
Um animal com meia tonelada
de peso à solta no Central Park.

37
00:04:16,298 --> 00:04:18,425
Deve ter semeado o pânico
nas ruas.

38
00:04:18,467 --> 00:04:21,803
Pois, e vai fazer a primeira página
de The Post, não dúvides.

39
00:04:21,803 --> 00:04:25,474
- Causa da morte?
- Um tiro nas costas.

40
00:04:25,933 --> 00:04:27,601
Trespassou o colete à prova
de balas

41
00:04:27,643 --> 00:04:31,438
e saiu numa trajectória
descandente pela parte da frente.

42
00:04:35,359 --> 00:04:36,944
Deve ter sido disparado por uma
espingarda de grande potência.

43
00:04:36,985 --> 00:04:38,421
Não é a espingarda
que me preocupa,

44
00:04:38,424 --> 00:04:39,863
mas sim o atirador.

45
00:04:39
[...]
Everything OK? Download subtitles