Preview Subtitle for Age Of The Dragons


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:35,230 --> 00:00:37,531
Subtitrarea: CAMY

2
00:01:40,257 --> 00:01:41,750
Am auzit de ei, desigur.

3
00:01:42,400 --> 00:01:43,880
Aşa cum au auzit toţi
vânătorii.

4
00:01:45,200 --> 00:01:47,720
Era în era când oamenii
încă se temeau de dragoni.

5
00:01:54,570 --> 00:01:56,090
De mic, învăţase
să vâneze.

6
00:01:57,670 --> 00:01:58,980
Să pună capcane şi momeli.

7
00:02:00,210 --> 00:02:01,800
Ca el şi sora lui,
să supravieţuiască.

8
00:02:12,130 --> 00:02:13,750
Apoi, într-o zi,

9
00:02:15,940 --> 00:02:17,940
au întâlnit o creatură, pe care
n-au putut s-o vâneze.

10
00:02:23,950 --> 00:02:26,750
O bestie, mai mare decât
orice dragon s-a mai văzut.

11
00:02:28,660 --> 00:02:31,220
A schimbat pentru totdeauna
destinul tânărului Ahab.

12
00:04:20,820 --> 00:04:22,430
În faţa unei asemenea creaturi,

13
00:04:22,770 --> 00:04:24,680
chiar şi cel mai curajos om,
ar fi dat bir cu fugiţii.

14
00:04:26,200 --> 00:04:29,200
A atacat bestia,
cu toată puterea lui,

15
00:04:30,020 --> 00:04:31,510
şi a început să-l lovească
din nou şi din nou.

16
00:04:52,380 --> 00:04:54,310
Nimeni n-a ştiut cum a scăpat
Ahab cu viaţă.

17
00:04:55,140 --> 00:04:56,870
Faţa şi corpul lui,
au fost arse.

18
00:04:57,570 --> 00:04:59,470
Unii spuneau că Dragonul Alb,
l-a lăsat în viaţă.

19
00:05:00,270 --> 00:05:02,190
Alţii spuneau, că şi-a pierdut
minţile.

20
00:05:02,880 --> 00:05:04,500
Şi sufletul, în acea zi.

21
00:05:07,109 --> 00:05:09,110
Era Dragonilor

22
00:05:20,050 --> 00:05:22,950
Oare povestea lui Ahab, m-a trimis
într-o călătorie fără sfârşit,

23
00:05:23,590 --> 00:05:25,800
şi m-a îndrumat în acea noapte
ploioasă,

24
00:05:26,840 --> 00:05:28,390
la acea cârciumă dărăpănată?

25
00:05:28,760 --> 00:05:29,755
Ishmael, nu-i aşa?

26
00:05:30,385 --> 00:05:31,580
Poţi să-mi spui aşa.

27
00:05:31,980 --> 00:05:34,137
Şi numele prietenului tău nativ?

28
00:05:34,172 --> 00:05:36,623
Queequeg. Tatăl său,
a fost şef de trib.

29
00:05:37,250 --> 00:05:40,720
Cea mai mare ambiţie a sa?
Să întâlnească războinici neînfrânţi.

30
00:05:41,900 --> 00:05:44,020
Faţa lui spune o poveste.

31
00:05:44,440 --> 00:05:47,140
De parcă ar fi provocat
o mie de diavoli.

32
00:05:47,420 --> 00:05:49,770
Se poate. N-a fugit niciodată
din faţa unei lupte.

33
00:05:50,940 --> 00:05:52,350
Şi niciodată nu a avut
un creditor.

34
00:05:57,190 --> 00:05:58,430
Încă un rând.

35
00:05:58,970 --> 00:06:00,052
Eşti un om bun, nu?

36
00:06:00,856 --> 00:06:02,593
Acum, povesteşte-mi
despre tine.

37
00:06:03,690 --> 00:06:05,899
Rătăcesc, sunt orfan.

38
00:06:06,519 --> 00:06:09,452
Mă duc oriunde mă poartă
iarna din sufletul meu.

39
00:06:10,063 --> 00:06:11,710
Ştiu că e timpul să plec
din nou la drum.

40
00:06:12,917 --> 00:06:14,001
Un aventurier.

41
00:06:14,389 --> 00:06:17,414
Îmi port steagul prin lumi magice
şi îmi deschid sufletul.

42
00:06:17,880 --> 00:06:19,062
Şi poet, deasemenea.

43
00:06:19,775 --> 00:06:21,714
De ce îl cauţi pe Ahab?

44
00:06:23,511 --> 00:06:28,960
Am auzit că dacă te înscrii la vânătoarea
de dragoni, vei primi şi vitriol.

45
00:06:30,045 --> 00:06:31,574
Am venit să ne alăturăm lui Ahab.

46
00:06:36,703 --> 00:06:38,301
E adevărat, băiete.

47
00:06:38,936 --> 00:06:41,656
Lumea e înneb
[...]
Everything OK? Download subtitles